KudoZ home » English to Romanian » Engineering (general)

jamming

Romanian translation: incalcire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:jamming
Romanian translation:incalcire
Entered by: Cristina Bolohan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:02 Feb 15, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / textile engineering
English term or phrase: jamming
This intermediate jamming zone is shown to stand in importance alongside the already established phenomenon of jamming at the yarn centre.

dintre variantele date in dictionarul tehnic doar **blocare** pare sa se poriveasca in context

daca sunt si alte sugestii..multumesc
Cristina Bolohan
Romania
Local time: 08:55
incalcire
Explanation:
Conf. dictionar
Parca suna mai bine,
Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-02-15 13:21:04 GMT)
--------------------------------------------------

Cristina, firele se incalcesc; cred ca e mai bine decat "se aglomereaza".

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-02-15 13:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

jamming = blocaj (in trafic); mototolire (a unei hartii); incalcire a unui fir


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-15 13:26:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sau "incurcare a firului"
Firul dintr-un ghem se incurca. Poate e mai bine asa
Traducerea ar suna "zona intermediara, in care se incurca firul". Ce zici?
Selected response from:

Georgeta Radulescu
Romania
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7incalcireGeorgeta Radulescu
5a bruiaandreeajump


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
incalcire


Explanation:
Conf. dictionar
Parca suna mai bine,
Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-02-15 13:21:04 GMT)
--------------------------------------------------

Cristina, firele se incalcesc; cred ca e mai bine decat "se aglomereaza".

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-02-15 13:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

jamming = blocaj (in trafic); mototolire (a unei hartii); incalcire a unui fir


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-15 13:26:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sau "incurcare a firului"
Firul dintr-un ghem se incurca. Poate e mai bine asa
Traducerea ar suna "zona intermediara, in care se incurca firul". Ce zici?

Georgeta Radulescu
Romania
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 56
Grading comment
multumesc
Notes to answerer
Asker: multumesc..am luat in calcul si varianta incalcire insa traducerea **zona de incalcire** nu-mi suna bine...mi s-a mai propus si varianta aglomerare

Asker: da, firele se incurca sau se incalcesc..**zona intermediara, in care se incurca firul** e cea mai buna idee de pana acum...mai fac cercetari..daca nu ramane asa :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Manoli
1 hr
  -> Multumesc, Cristina!

agree  Ioana Huiban
1 hr
  -> Multumesc, Ioana!

agree  Cristiana Coblis
3 hrs
  -> Multumesc, Cristiana!

agree  Tradeuro Language Services
4 hrs
  -> Multumesc, Tradeuro!

agree  cristina48
5 hrs
  -> Multumesc, Chris!

agree  Iosif JUHASZ
18 hrs
  -> Multumesc, Iosif!

agree  RODICA CIOBANU
21 hrs
  -> Multumesc, Rodica!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a bruia


Explanation:
Daca este vorba de un semnal radio cred ca cel mai bun termen este cel de "bruiere"

andreeajump
Romania
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search