ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Romanian » Engineering (general)

lock-out/tag-out

Romanian translation: blocare/ interdictie (lock-out/tag-out)


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lock-out/tag-out
Romanian translation:blocare/ interdictie (lock-out/tag-out)
Entered by: Adriana Sandru
Options:
- Contribute to this entry

05:30 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Safety procedures
English term or phrase: lock-out/tag-out
Contextul : Maintenance personnel must follow an approved tag out/lock out procedure when working on equipment.
Ar putea fi deconectare/asigurare contra pornirii accidentale?
Mulţumesc anticipat pentru toate sugestiile.
Adriana Sandru
Romania
Local time: 03:43
blocare/ interdictie (lock-out/tag-out)
Explanation:
Română: Proceduri de blocare/interdicţie

European Agency for Safety and Health at Work

http://osha.europa.eu/@@index_alphabetical?letter=L&term_id=...
Selected response from:

Sangro
Israel
Grading comment
Mii de mulţumiri!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7blocare/ interdictie (lock-out/tag-out)
Sangro
5 +2blocare/semnalizare lucru (interventie)Cristian Nicolaescu
Summary of reference entries provided
Kudoz EN-FR
Annamaria Amik

  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
blocare/ interdictie (lock-out/tag-out)


Explanation:
Română: Proceduri de blocare/interdicţie

European Agency for Safety and Health at Work

http://osha.europa.eu/@@index_alphabetical?letter=L&term_id=...

Sangro
Israel
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mii de mulţumiri!
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc frumos, Sanda!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  · george ·
7 mins
  -> Multumesc, solarstone!

agree  bobe: yes, and with the English words in parentheses, at least the first time it is used in the text, because translation of this instruction could vary slighltly.
38 mins
  -> Thanks, bobe, absolutely - this is a very specific term that is not in general use and may be misunderstood.

agree  Adina D
58 mins
  -> Multumesc, Adina!

agree  Corina Cristea
1 hr
  -> Multumesc, Corina!

agree  Iosif JUHASZ
3 hrs
  -> Multumesc, Iosif!

agree  victor ghiculescu
13 hrs
  -> Multumesc, Victor!

agree  Tradeuro Linguistic Services
4 days
  -> Multumesc, Tradeuro!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
blocare/semnalizare lucru (interventie)


Explanation:
este vorba de blocarea echipamentului contra pornirii accidentale sau neautorizate şi semnalizarea lucrului la echipament

blocarea - dupa caz, presupune decuplarea alimentarii electrice a masinii (actionarea separatorului) si blocarea separatorului (cu lacat) in pozitie deschis, precum si adesea blocarea mecanica a unor organe mobile ale masinii, a unor robinete, etc. cu lacat sau alte elemente de blocare

semnalizare lucru/interventie- atasarea unor placute (de tipul NU ÎNCHIDE, SE LUCREAZA, sau cu alt mesaj, la separatorul de alimentare, la organele mobile, la robinete, etc. care au fost blocate in diverse pozitii) pentru a avertiza persoanele ca diverse elemente din sistem sunt blocate, ca se lucreaza si ca acestea nu trebuie actionate

http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...

http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...

Cristian Nicolaescu
Romania
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Spulber
4 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Roxana Nechita
6 hrs
  -> Mulţumesc!

neutral  Sangro: Semnalizare e "tagging". Aici e Tagging OUT, adica semnalizare de interdictie. Termenul "interdictie" este cel oficial pe site-ul org. OSHA in lb. romana. Scopul semnalizarii este interdictia actionarii elementelor blocate, precum ati indicat mai sus.
16 hrs
  -> 1. Se semnalizeaza lucrul, nu interdicţia. 2. Aici "interdicţie" este gresit pt. că nu descrie aspectul cel mai important, semnalizarea lucrului (atasarea de placute, étiquetage in FR, care este esenţa termenului in acest context ).
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Kudoz EN-FR

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/other/2403328-lo...

Annamaria Amik
Romania
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: