Romanian translation: stație terestră de control la distanță/telecomandare
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:01 Feb 1, 2012
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase:Remote Ground Station
The Remote Station will allow for the submission, gathering and processing of data collected by different computer systems and collection points, in order to integrate and compare data also at a transnational level.
(...)
Objectives: adaptation and stable implementation of Remote Ground Station, computer system and software;
însă aici, respectiva stație terestră (ptr. că văd că adesea asta e sintagma folosită, fără alte adaosuri) pare a fi una conectată la alte stații terestre ("different computer systems and collection points"), deci una centralizatoare, motiv pentru care probabil că ar trebui o traducere de genu': "Stație terestră principală", însă în engleză ar fi "Master Earth Station"; poate ar fi ajutat mai mult context
Raspunsul nu se poate sterge decat probabil apeland la moderatori, dar cu siguranta se poate modifica/adauga varianta introdusa in glosar, daca asta rezolva ceva...
Acum am aflat de la Asker că sintagma "Remote Ground Station", precum și documentul din care face parte reprezintă o traducere. Ceva nu părea în regulă și am început să dau vina pe redactorii originalului, pe inginerii sau tehnicienii care au întocmit documentația, acuzându-i de incompetență linvistică, însă problema zăcea și zace altundeva. Culpa aparține persoanei care a făcut traducerea asta, motiv pentru care mi-aș retrage răspunsul, deși văd că nu se mai poate acum, decât complicând viața moderatorilor. În fine, în alt context e bună și traducerea asta.
păi eu despre asta vorbeam, despre cât de cu multă ușurință sunt folosiți interșanjabil anumiți termeni, denumind astfel impropriu concepte, lucruri care ar fi putut primi o denumire mai bună, sau mai lipsită de echivoc; mai mult, dacă citești o nota adițională a răspunsului vei găsi un răspuns poate mai potrivit: "Stație terestră principală"; ideea de control mi-a venit de la determinantul "ground", adică stație ar fi în legătură cu alte chestii ("remote" la rândul lor), însă probabil nu și terestre; atâta timp cât nu se specifică mai mult context determinanții "remote" și "ground" rămân ambugui
Am citit postarea ta de mai jos, dar m-am blocat la NILES Bohr si am uitat ce-ai scris pe acolo :-)
Statiile pentru uav-uri cred ca sunt mai frecvent numite ground control station: http://en.wikipedia.org/wiki/Ground_control_station
Eu nu m-as aventura sa vorbesc despre control si cine controleaza pe cine, atata timp cat arhitectura sistemului ne este necunoscuta.
sintagma "Remote ground station" denumește, printre altele, stațiile de telecomandare a aeronavelor fără pilot (UAV): http://news.cnet.com/2300-11397_3-6213907-2.html
eu am avut în vedere lucrul ăsta când am postat traducerea de mai jos, ca apoi să realizez (și să menționez lucrul ăsta în primul mea postare aici) că de fapt sintagma asta e probabil prost folosită în contextul de față, afirmație făcută datorită datelor contextuale insuficiente; ar trebui specificată menirea acestor "Remote ground stations": controlul UAV-urilor; aplicații meteorologice, etc.?
remote (la distanță/îndepărtate), precum și foarte probabil terestre, sunt și celelate "different computer systems" și "collection points"; diferența e că una controlează și centralizează activitatea și datele celorlalte, în timp ce celelalte sunt controlate; îmi aduc aminte acum de fizicianul Niles Bohr, pe care nimeni nu-l înțelegea când își expunea teoriile, elocvența nu era punctul lui forte, lucru frecvent întâlnit în exprimarea tehnică a americanilor mai ales; cred că se puteau exprima mai bine sau putea denumi mai bine lucrurile pe care le aveau în vedere, dar asta e, stăm o oră ptr. un termen și nici un client nu te plătește ptr. asta
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
remote ground station
stație terestră de control la distanță/telecomandare
Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-02-01 14:24:40 GMT) --------------------------------------------------
însă aici, respectiva stație terestră (ptr. că văd că adesea asta e sintagma folosită, fără alte adaosuri) pare a fi una conectată la alte stații terestre ("different computer systems and collection points"), deci una centralizatoare, motiv pentru care probabil că ar trebui o traducere de genu': "Stație terestră principală", însă în engleză ar fi "Master Earth Station"; poate ar fi ajutat mai mult context
Darius Daniel Grigoras Local time: 06:46 Specializes in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc
Notes to answerer
Asker: Da, sunt puncte de colectare care transmit informațiile către o singură stație, un centru de procesare al datelor