Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:18 Jan 25, 2010
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology
English term or phrase:forested wood
Textul se refera la constructiile eco la realizarea carora se foloseste "green materials and sustainable forested wood products"
Explanation: Prin cumpărarea de produse din lemn independent certificate, se garantează că lemnul utilizat în produsul respectiv provine din păduri gestionate durabil pe criterii sociale, economice si ecologice.
Lemnul certificat se deosebeşte de lemnul controlat prin faptul că lemnul controlat cuprinde atât lemn certificat, cât şi lemn necertificat.
FSC este singurul sistem global de certificare a managementului forestier, care controlează de asemenea şi lemnul necertificat conţinut în produsele ce poartă sigla FSC.
Cat despre observatia dvs. referitor la verbul ‘a repeta’, tin sa subliniez ca face parte dintr-o expresie intreaga, pe larg folosita de “public”. Numai ca in acest caz este vorba de stilul oral (lansam doar un mic comentariu si nu traduceam texte care pot fi folosite ulterior ca referinte), iar stilul oral admite si uneori recomanda utilizarea expresiilor idiomatice, frazeologice, precum admite si greselile lingvistice, de aproape orice natura. “Sustenabil”, asa cum spuneti si dvs., apare in terminologia de specialitate, in texte care pretind a folosi limbajul standard. De aceea continuu sa cred ca se foloseste intr-un mod absolut gresit.
Asta a fost replica mea. Astept, sincer, un raspuns, pentru a continua dezbaterea :P imi aminteste de studentie :) Vreau sa se inteleaga ca lucrul nostru pe acest sit este de a ne exprima opiniile, pentru a-l ajuta pe cel care traduce sa aleaga o varianta potrivita.
P.S. A SE REPETÁ mă repét intranz. A avea loc încă o dată (sau de mai multe ori); a se produce din nou. /http://dexonline.ro/search.php?cuv=repeta
“data începerii calculării termenului de prescripție” (61995A0008), „...nu se va recurge la experienţe dacă există o posibilitate raţională şi practică de a se recurge la o altă metodă acceptabilă din punct de vedere ştiinţific şi care nu implică folosirea unui animal pentru obţinerea rezultatului dorit...” (corect este experimente, şi nu experienţe) (31999L0045) etc., etc.,). Cel mai rau este ca traducatorii apeleaza la aceste texte ca la o referinta demna de toata increderea, puteti observa si discutiile de pe acest sit. Ce trebuie sa facem? Sa ne documentam, exact asa cum ati mentionat si dvs.Dar tocmai asta nu ati prea facut, din cate se pot observa. 1. Ati postat raspunsul la 5 minute dupa aparitia intrebarii, nefiind specilizata in ecologie2. Ati gasit cuvantul in cauza pe un sit din care se pot colecta alte zeci de greseli de tot soiul, deci si referinta lasa de dorit.
Problema imprumutului e discutabila. Au cam luat-o razna romanii cu imprumuturile din engleza si, din pacate, avem o limba care de cum a inceput sa se dezvolte, a si inceput sa se strice. Uite si in comentariul dvs. gasesc cuvinte precum “asker”, “dissagree” (apropo, se ortografiaza corect cu un singur /s/)
si pentru ca v-ati documentat ca sa incepeti aceasta mica dezbatere. Le voi lua pe toate pe rand, in ordinea in care apar in comentariile dvs. Sunt in totalitate de acord ca o limba se dezvolta continuu si ca UZUL FACE NORMA (regretat fie Coseriu). Mai sunt si un cititor impatimit de lucrari sociolingvistice si ar fi o prostie sa sustin ca nu oamenii sunt cei care fac limba. Dar nu trebuie sa uitam ca un cuvant, o expresie, o greseala de exprimare etc. trece prin numeroase etape pana a ajunge sa aiba un caracter normat. Nu trebuie sa uitam nici de faptul ca presupunem a face traduceri de specialitate, care implica, asa cum ati mentionat si dvs., limbaje specializate. Oamenii care folosesc limbajele specializate lucreaza intr-un anumit domeniu si, credeti-ma, veti intalni foarte multi profesori universitari, foarte cititi (o alta expresie idiomatica mai putin frecventa in limbajul curent), cu zeci de carti editate etc., care nu stiu sa vorbeasca/scrie corect. Actele Acqui-ului Comunitar, de exemplu, sunt traduse in romana de specialisti din diferite domenii. In textul romanesc pot fi depistate extrem de multe greseli (vedeti si dvs:
Un singur lucru adaug, verbul „a repeta” nu este reflexiv, ci tranzitiv, in consecinta puteti doar „sa repetati”, in niciun caz „sa va repetati” (fac referire la dissagree-ul dvs :” Spun, cu riscul de a ma repeta: Internetul…”.
... si tot ce inseamna specializare si hiperspecializare. Sunt de accord ca nu este indicat sa folosim astfel de cuvinte fara sa ne documentam, dar in cazul de fata, “sustenabil” este un cuvant folosit si in alte medii decat cel online. L-am intalnit in contextul unor cursuri universitare superioare de ecologie (iar contextul oferit de asker arata ca despre asta e vorba)(referinta: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:wHTE1yPiar4J:www.b... de economie (http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:wHTE1yPiar4J:www.b... ) . Pot eu, oare, sa va ofer altceva decat referinte online? Ce alte referinte va pot oferi dvs? Nu va pot lua de mana pentru a va conduce la cursuri de specialitate. Haideti sa nu ne limitam pe noi insine si sa acceptam, la randul nostru cuvintele IMPRUMUTATE. Cred ca nu v-am convins si nici nu cred ca va voi convinge vreodata.
Dna Veronica, ce vreti sa spuneti prin "nu exista"? Cuvantul "sustenabil" exista in limba romana ca un cuvant imprumutat (orice limba se dezvolta, in timp). Da, nu apare in DEX, dar niciodata vreun dictionar nu va cuprinde vreodata toate cuvintele uzuale dintr-o limba. Orice limba este intr-o continua dezvoltare, imbunatatire, largire de continut, ca sa zic asa. EXISTA cuvinte imprumutate, cuvinte noi (neologisme), nu pot intelege de ce unii nu accepta acest lucru. Un cuvant care azi nu exista, maine poate fi folosit pentru prima data; cu timpul acest cuvant imprumutat (inventat de traducatori neexperimentati in baza unui cuvant englezesc, asa cum spuneti dvs) poate prinde “la public” si poate intra in vorbirea cotidiana sau in cea de specialitate (vezi mass-media: Dna Veronica, ati intalnit vreodata cuvantul „mediateca”? Este un cuvant de specialitate, de o circulatie mai mica si care nu s-a impus precum „mass-media”) . Nu vreau sa va contrazic, dar intreaga masa a vocabularului, nu o va fi cuprinsa NICIODATA intr-un singur dictionar, deoarece el (indiferent daca este DEX, DOOM sau altceva, nu poate contine arhaismele, neologismele, jargonul, argoul si tot ce inseamna ...
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): -1
lemn din paduri sustenabile
Explanation: Păduri gestionate sustenabil - Gestionarea sustenabilă a pădurilor reprezintă utilizarea lor într-un anume fel, cu o anumită rată și într-un anume ritm în așa fel încât să se mențină biodiversitatea, productivitatea, capacitatea de regenerare, vitalitatea și potențialul ei de a asigura acum și pe viitor funcțiile sale ecologice, economice și sociale, atât la nivel local, național și global, în același timp să nu cauzeze stricăciuni altor ecosisteme.
Explanation: Prin cumpărarea de produse din lemn independent certificate, se garantează că lemnul utilizat în produsul respectiv provine din păduri gestionate durabil pe criterii sociale, economice si ecologice.
Lemnul certificat se deosebeşte de lemnul controlat prin faptul că lemnul controlat cuprinde atât lemn certificat, cât şi lemn necertificat.
FSC este singurul sistem global de certificare a managementului forestier, care controlează de asemenea şi lemnul necertificat conţinut în produsele ce poartă sigla FSC.