to charge an order

Romanian translation: a încasa contravaloarea unei comenzi

23:24 Feb 15, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: to charge an order
Am adăugat un context cu titlu ilustrativ. La mine apare ca nume de buton "Charge selected orders". Prin urmare, aş avea nevoie de ceva cât mai scurt.

Aş evita "a factura", una dintre posibilităţi, fiindcă "charge" se referă de fapt la momentul în care este iniţiată tragerea banilor de pe card.

"1. Online- the fastest and easiest way is right here online. Just click on an item and it sends it flying into your shopping cart. You can go back and add as many items as you like. You can also change your order as you go and recalculate the total. Then, follow the directions and cyberspace takes care of the rest. You will get a confirmation that we received your order. If you don’t, contact us. This does not mean the order was shipped. We ***charge the order*** when it is being shipped."
http://www.funkyshop.com/policy.html
Mihai Badea (X)
Luxembourg
Romanian translation:a încasa contravaloarea unei comenzi
Explanation:
charge selected orders - încasare comenzi selectate

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-16 10:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Incasare (debitare) – operatiunea prin care, in urma obtinerii unei Autorizari, se debiteaza suma de plata aferenta produsului/serviciului achizitionat din contul detinatorului.

Incasata: starea unei tranzactii ce indica faptul ca din contul unui client s-a debitat suma de plata aferenta produsului/serviciului achizitionat.
http://www.plationline.ro/pages/cum-se-face/glosar.php
Selected response from:

Lucica Abil (X)
Romania
Local time: 11:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3a încasa contravaloarea unei comenzi
Lucica Abil (X)
3 +1debitare pentru comenzile selectate
Florin Ular
4Efectuare plată
Renata Ana Ursu


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
debitare pentru comenzile selectate


Explanation:
maybe...
Sau „plată comenzi selectate” - dacă e clar cine face plata.

Florin Ular
Romania
Local time: 11:22
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc frumos pentru sugestie, Florin.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anamaria bulgariu
1 hr
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Efectuare plată


Explanation:
sau Plată, pur şi simplu. Nu cred că e nevoie să se mai precizeze că e vorba de comandă, pentru că ar trebui să fie evident din context. Clientul care intră pe pagina respectivă ştie că face o comandă şi deci, Plată nu se poate referi decât la plătirea comenzii lui.

Renata Ana Ursu
Romania
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
a încasa contravaloarea unei comenzi


Explanation:
charge selected orders - încasare comenzi selectate

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-16 10:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Incasare (debitare) – operatiunea prin care, in urma obtinerii unei Autorizari, se debiteaza suma de plata aferenta produsului/serviciului achizitionat din contul detinatorului.

Incasata: starea unei tranzactii ce indica faptul ca din contul unui client s-a debitat suma de plata aferenta produsului/serviciului achizitionat.
http://www.plationline.ro/pages/cum-se-face/glosar.php


Lucica Abil (X)
Romania
Local time: 11:22
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 198
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc frumos, Lucia.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradeuro Language Services
6 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Iosif JUHASZ
7 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  RODICA CIOBANU
9 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search