KudoZ home » English to Romanian » Games / Video Games / Gaming / Casino

shake your bottom

Romanian translation: daţi din fund

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shake your bottom
Romanian translation:daţi din fund
Entered by: Irene S.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:39 Nov 1, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: shake your bottom
Nişte copii joacă Twister, iar supraveghetorul le spune următoarele:

We’ve been moving your feet and arms and hands, and heads, but there are SOME parts that you haven’t been moving enough of, so now its time to shake your bottom!

Vă rog să-mi daţi o idee cât mai "academică", dacă se poate, că mie numai "mişcaţi-vă fundurile" îmi trece prin cap. :(((((
Irene S.
Local time: 12:23
daţi din fund
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-01 16:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

Atunci spune-le ”Mişcaţi-vă (cu) spatele spre dreapta” sau ceva asemănător
Selected response from:

Andrei Albu
Romania
Local time: 12:23
Grading comment
Vocea poporului... :) Mulţumesc, Andrei.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9daţi din fund
Andrei Albu
5daţi din şezut, popou, poponeţ...
Cristiana Coblis
5mişcaţi posteriorul
Cristina Moldovan do Amaral


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
daţi din fund


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-01 16:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

Atunci spune-le ”Mişcaţi-vă (cu) spatele spre dreapta” sau ceva asemănător

Andrei Albu
Romania
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vocea poporului... :) Mulţumesc, Andrei.
Notes to answerer
Asker: Mersi mult, Andrei, dar fără "fund" nu se poate, totuşi? :(((

Asker: Bun, văd că toată lumea e de acord cu "fundul". :)) Voi folosi "fund" pentru prima propoziţie şi "spate" pentru a doua.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu: e ok, nici nu mi se pare jignitor :) nu aş fi sous "dos"
1 min
  -> Mulţumesc :) Parcă sună mai bine decât ”dos”

agree  Mihaela Pirvulet
3 mins
  -> Mulţumesc

agree  Mihaela Ghiuzeli: Nu vad ceva mai elegant. Trebuie sa precizezi care parte a corpului o misti.
9 mins
  -> Mulţumesc

agree  Will Matter
12 mins
  -> Mulţumesc

agree  Antonia Toth: nici "şezut" nu se potriveşte în acest context, implicit sugerează ideea de nemişcare
14 mins
  -> Mulţumesc, aşa e!

agree  Cristina Moldovan do Amaral
35 mins
  -> Mulţumesc

agree  Cristiana Coblis
41 mins
  -> Mulţumesc

agree  lucca
1 hr
  -> Mulţumesc

agree  Bogdan Burghelea
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mişcaţi posteriorul


Explanation:
daţi din posterior

sună mai bine?

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mersi, Cristina. Sună bine şi aşa, ce să zic... Nimic nu-mi sună potrivit, dintre toate sinonimele posibile şi amuzante (poponeţ, popou, dos, şezut etc.). Cred că sunt eu prea cârcotaşă azi. :(

Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
daţi din şezut, popou, poponeţ...


Explanation:
Dacă nu vrei să foloseşti fund, nu ducem lipsă de alternative :D
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 50 minute (2007-11-01 17:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Scuze, n-am văzut nota de mai sus.
Dacă publicul e infantil, merge poponeţ, popou. Dacă publicul e (şi) adult, nu mai merge :)

Cristiana Coblis
Romania
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 21
Notes to answerer
Asker: Nici asta nu ştiu (dacă se joacă şi adulţii pe-acolo). Textul meu conţine mai mult comenzi şi doar ici-colo câte o frază în care se explică mişcările.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search