Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Romanian translations [Non-PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / Rummy & Canasta
English term or phrase:Ring Games
Also named 'Cash Games': In ring games you and your opponents do not accumulate points. You may be more successful in the longer term in Gin Rummy ring games by trying to go Gin in these games, since this move may increase your rate of cash return.
Explanation: Hmmm... se pare ca domnita de la o vreme traduce texte din poker si gambling :D Ontopic: ring games, sau cash games nu se traduc in limba romana deoarece nu exista o expresie care sa fie suficient de cuprinzatoare pentru metoda de joc practicata. Pana si in cazinourile specializate (si in Ploiesti, unde stau, si in Bucuresti) se foloseste denumirea din limba engleza.
Cash games nu se poate traduce "jocuri pe bani" sau "jocuri cu bani", deoarece si turneele se joaca pe bani. Ring games? Jocuri cu inele? Puh'lease :)
Asta iti spune un jucator de poker cu cca 2 ani de experienta si care si castiga :D
PS: Daca mai ai nevoie de ajutorul in traducerea altor termeni de poker, PM me.
Pro/non pro e diferenta intre o intrebare extrem de simpla ("I love you") fata de una ceva mai dificila. Oricine poate raspunde la ambele.
Singura diferennta e ca punctele acordate pt. un raspuns "Non-Pro" nu sunt adaugate la numarul de puncte ale respondentului (deci nu promoveaza pozitia sa in lista traducatorilor).
In consecinta, multi respondenti (myself included) nu se vor osteni sa caute un raspuns sau referinte - pt. simplul motiv ca efortul nu e rasplatit - deci efectul obtinul e complect opus celui scontat de tine.
Acordarea de puncte valabile e un mod de a multumi celui care te-a ajutat.
Am ales non-Pro pentru ca nu am vrut sa limitez variantele de raspuns. Ar fi fost pacat sa nu permit unui pasionat jucator autohton sa raspunda din cauza unei astfel de limitari. Si... eu tocmai raspunsul dintr-o astfel de sursa il astept cel mai mult.
Multumesc pentru raspuns.
"Cel mai mare punctaj la sfârşitul jocului " nu e o traducere a termenului "Ring Games", ci descrie doar situatia in care un jucator castiga intr-un astfel de joc. Pe mine ma interteseaza sa stiu care e corespondentul direct al termenului "Ring Games" in limba romana.
Pe mai multe site-uri s-a tradus ca "cel mai mare punctaj la sfârşitul jocului ". N-am jucat niciodată, înţeleg însă că punctele determină câştigătorul, însă nu se acumulează de la un joc la altul (spre deosebire de turneu).
Câştigătorul unui joc este primul jucător care atinge sau depăşeşte plafonul de puncte al jocului (într-un singur turneu) sau oricine are cel mai mare punctaj la sfârşitul jocului (ring game). http://www.remiroyal.ro/remi500/reguli.html
Deoarece punctele nu fac miza jocului, ci doar banii, acesta o fi corespondentul in romana?
Automatic update in 00:
Answers
15 hrs confidence: peer agreement (net): +1
ring games
Nu se traduce
Explanation: Hmmm... se pare ca domnita de la o vreme traduce texte din poker si gambling :D Ontopic: ring games, sau cash games nu se traduc in limba romana deoarece nu exista o expresie care sa fie suficient de cuprinzatoare pentru metoda de joc practicata. Pana si in cazinourile specializate (si in Ploiesti, unde stau, si in Bucuresti) se foloseste denumirea din limba engleza.
Cash games nu se poate traduce "jocuri pe bani" sau "jocuri cu bani", deoarece si turneele se joaca pe bani. Ring games? Jocuri cu inele? Puh'lease :)
Asta iti spune un jucator de poker cu cca 2 ani de experienta si care si castiga :D
PS: Daca mai ai nevoie de ajutorul in traducerea altor termeni de poker, PM me.
Bogdan Doicin Local time: 06:49 Specializes in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc, Bogdan!
Notes to answerer
Asker: Multumesc. Mda, daca zici ca desi joci jocuri de noroc tu insuti n-ai auzit de un corespondent in romana, inseamna ca asta trebuie sa fie. Inelele le pastram pentru alte jocuri. ;)
Cat despre ajutor, esti pe aproape: traduc rummmy si canasta deocamdata. Si probabil ca o sa mai am si alti termeni de intrebat. Thanks for saving a damsel in distress! :)
Reference: cel mai mare punctaj la sfârşitul jocului
Reference information: Poate există un corespondentul direct, eu însă nu-l cunosc.
Este vorba despre modul în care se organizează jocul. La turnee, se stabileşte un plafon şi se joacă atâtea jocuri câte sunt necesare pentru ca un jucător să atingă sau să depăşească acest plafon, moment în care se declară câştigătorul iar turneul este încheiat.
La ring games în schimb, se câştigă fiecare joc în parte, deci potul se ridică după fiecare joc.
Ambele variante se pot juca pe bani.
MCristy Romania Works in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4