KudoZ home » English to Romanian » General / Conversation / Greetings / Letters

In spite of the rain, we had a good time.

Romanian translation: Ne-am distrat bine, în ciuda ploii.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:43 Jul 18, 2005
English to Romanian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: In spite of the rain, we had a good time.
Hello,

I was wondering how you would say "In spite of the rain, we had a good time" in Romanian? Any help with a translation is greatly appreciated.

Sincerely,

Brian Costello

Seattle, Wa.
brian1
Romanian translation:Ne-am distrat bine, în ciuda ploii.
Explanation:
.
Selected response from:

xxxeVerbum
Local time: 12:12
Grading comment
Thank you very much / Mult'umesc for your answer eVerbum.

Sincerely,

Brian Costello

Seattle
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Ne-am distrat bine, în ciuda ploii.xxxeVerbum


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
in spite of the rain, we had a good time.
Ne-am distrat bine, în ciuda ploii.


Explanation:
.

xxxeVerbum
Local time: 12:12
Works in field
Native speaker of: Romanian
Grading comment
Thank you very much / Mult'umesc for your answer eVerbum.

Sincerely,

Brian Costello

Seattle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu
3 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Cristina Moldovan do Amaral
13 mins
  -> Mulţumesc!

agree  xxxMihai Badea
15 mins
  -> Mulţumesc, Mihai!

agree  Mariana Postolache
20 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Dan Marasescu
1 hr
  -> Mulţumesc, Dan!

agree  Paula Marginean
1 hr
  -> Mulţumesc, Paula!

agree  Elena Matei
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Sinziana Paltineanu
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  ANCA NEGESCU
6 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Mihaela Brooks
7 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Cristina Butas
9 hrs
  -> Mulţumesc!

disagree  claudias: desi ploua,ne-am distrat bine
10 hrs

disagree  mariamanuela: I agree with claudias : desi a plouat, ne-am distrat bine ( "in ciuda ploii" e prea "fabricat")
13 hrs

disagree  Filip Marian Andrei: desi ploua, ne-am distrat
16 hrs

agree  Lucica Abil: ambele traduceri sunt corecte dar suna mai bine "desi ploua/a plouat, ne-am distrat (bine)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search