KudoZ home » English to Romanian » General / Conversation / Greetings / Letters

It was a pleasure and privilege to work with you.

Romanian translation: A fost o placere si un privilegiu sa lucrez cu dumneavoastra.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It was a pleasure and privilege to work with you.
Romanian translation:A fost o placere si un privilegiu sa lucrez cu dumneavoastra.
Entered by: Mihai Dascalu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:08 Jun 27, 2007
English to Romanian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: It was a pleasure and privilege to work with you.
Please give me the singular and plural version of "you" in this sentence. Any advice on pronunciation would also be appreciated.

Multumesc.
Elizabeth
A fost o placere si un privilegiu sa lucrez cu dumneavoastra.
Explanation:
Fie dumneata, ptr. sg., fie dumneavoastra, atit pentru singular cit si pentru plural. As opta pentru a doua.
Selected response from:

Mihai Dascalu
Romania
Local time: 12:18
Grading comment
Multsumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7A fost o placere si un privilegiu sa lucrez cu dumneavoastra.
Mihai Dascalu


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
it was a pleasure and privilege to work with you.
A fost o placere si un privilegiu sa lucrez cu dumneavoastra.


Explanation:
Fie dumneata, ptr. sg., fie dumneavoastra, atit pentru singular cit si pentru plural. As opta pentru a doua.

Mihai Dascalu
Romania
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Grading comment
Multsumesc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  corina77: Sau: "cu tine"
1 hr
  -> Multumesc! Mai era pluralu "cu voi", pe care l-am omis.

agree  Elena Iercoşan
1 hr
  -> Multumesc!

agree  Irina Stanescu: Sau cu voi. Sau cu domniile voastre. Sau cu domnia ta.
2 hrs
  -> Multumesc!

agree  Bogdan Burghelea
8 hrs
  -> Multumesc!

agree  Lidia Matei
12 hrs
  -> Multumesc!

agree  Monika Silea: [doomneavoastră] where ă=schwa (sorry, I don't have the symbol); [tine]; [voi] - as in VOId;
12 hrs
  -> Multumesc!

agree  Iosif JUHASZ
12 hrs
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 8, 2007 - Changes made by Mihai Dascalu:
Edited KOG entry<a href="/profile/571470">Mihai Dascalu's</a> old entry - "It was a pleasure and privilege to work with you. " » "A fost o placere si un privilegiu sa lucrez cu dumneavoastra."
Jul 8, 2007 - Changes made by Mihai Dascalu:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search