ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » General / Conversation / Greetings / Letters

TED talk


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:51 Dec 23, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Romanian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: TED talk
Probabil cunoasteti aceste "TED talks" (www.ted.com). Sunt "talks" scurte, de la 3 la 30 minute, date de specialisti in diferite domenii (Technology, Entertainment, Design), unui public divers. Ca atare, "discursurile" sunt in general informale si lipsite de jargon. Vorbitorii sunt mai mult povestitori decat altceva. It's more story-telling than giving a speech, dupa cum percep eu situatia.

Cuvantul "talk" ar trebui sa fie relativ usor de tradus, dar nu ma pot decide. "Discurs" pare prea formal si distant; asta ar fi "speech". Predecesorul meu a tradus folosind "cuvantare," care mie imi suna prea arhaic. "Alocutiune" e un termen prea formal. Poate "prezentare," dar cuvantul imi sugereaza ca ar trebui sa fie si ceva PowerPoint in fundal, ceea ce nu e neaparat cazul. Sugestii?
fischflosse


Summary of answers provided
4 +1expunere
Claudia Coja


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ted talk
expunere


Explanation:
"primul TED Talk titrat in romana este ***expunerea*** Alisei Miller despre ...."
http://www.tedxbucuresti.ro/node/30

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-12-23 19:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

"TED Talks In aceasta expunere scurta la TED U 2009, Brian Cox prezinta noutatile legate the acceleratorul de particule "
http://www.ted.com/talks/lang/rum/brian_cox_what_went_wrong_...
"Experimentul despre care se vorbeste in pagina aia e anterior experimentului de care vorbeste Joachim de Posada in expunerea din TED. "
http://ionutmanta.wordpress.com/2009/11/24/blogger-de-succes...

Claudia Coja
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Hm, eu nu dadusem peste termenul asta, dar am observat ca altii au folosit si "prezentare" (in descrierea talk-ului, aici: http://www.ted.com/talks/lang/rum/becky_blanton_the_year_i_was_homeless.html) si "discurs" (tot in descrierea talk-ului: http://www.ted.com/talks/lang/rum/itay_talgam_lead_like_the_great_conductors.html). Nu cred ca exista un consens. Multumesc pentru site-ul TEDx Bucurest. M-am uitat putin si mi se pare ca si acolo alterneaza cu "discurs" si "prezentare".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Creta: discurs/prezentare/expunere. La latitudinea asker-ului!
12 hrs
  -> Intr-adevar Sandra, optiunile sunt multiple.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: