ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » General / Conversation / Greetings / Letters

May all your hopes and goals for 2010 come true.

Romanian translation: Fie ca toate dorintele pentru 2010 sa se indeplineasca.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:28 Jan 1, 2010
English to Romanian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: May all your hopes and goals for 2010 come true.
For an email to a friend.
Topanga
Romanian translation:Fie ca toate dorintele pentru 2010 sa se indeplineasca.
Explanation:
Fie ca toate dorintele tale pentru 2010 sa se indeplineasca.
Selected response from:

Anca Mihaela
Romania
Local time: 06:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12Fie ca toate dorintele pentru 2010 sa se indeplineasca.
Anca Mihaela


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
may all your hopes and goals for 2010 come true.
Fie ca toate dorintele pentru 2010 sa se indeplineasca.


Explanation:
Fie ca toate dorintele tale pentru 2010 sa se indeplineasca.

Anca Mihaela
Romania
Local time: 06:49
Native speaker of: Romanian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Ghiuzeli: Si ce facem cu planurile/obiectivele/? eu imi invat studentii ca diferenta intre "wish" si "goal" este ca un "goal" este " wish with a plan":))
10 mins
  -> ai dreptate. ar fi trebuit sa introduc si subiectul 'goals'. nu stiu cum as putea rescrie raspunsul...

agree  cristina48: de acord cu Mihaela, ţelurile/obiectivele sunt mai elaborate...
32 mins
  -> multumesc

agree  Claudia Coja
2 hrs
  -> multumesc

agree  Iosif JUHASZ
14 hrs
  -> multumesc

agree  rodi_ciobanu: si eu sunt de acord cu Mihaela
16 hrs

agree  Simona Nicoara: de acord cu Mihaela
18 hrs
  -> multumesc

agree  · george ·
22 hrs
  -> multumesc

agree  corina hancianu
1 day13 hrs
  -> multumesc

agree  andra_cristina
1 day22 hrs
  -> multumesc

agree  Sandra Creta
2 days10 hrs
  -> multumesc

agree  Adina D
2 days14 hrs
  -> multumesc

agree  Tradeuro Language Services
6 days
  -> multumesc mult
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Mihaela Ghiuzeli, cristina48, Rodica Ionas


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 2, 2010 - Changes made by Rodica Ionas:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: