Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Romanian translations [PRO] Geography | | English term or phrase: maritime feature | "Pedra Branca means "white rock" in Portuguese, and refers to whitish guano (bird droppings) deposited on the rock by the black-naped tern, which used the island as a nesting ground.[1] This name is used by both the English-language and Malay-language press in Singapore.[2] Malaysia formerly referred to the island as Pulau Batu Puteh, which means "white rock island" in Malay, but the Government of Malaysia subsequently decided to drop the word Pulau ("Island"). In August 2008 Foreign Minister Rais Yatim said Malaysia considered that the ***maritime feature*** did not meet internationally recognised criteria for an island, that is, land inhabited by humans that had economic activity.[3]"
http://en.wikipedia.org/wiki/Pulau_Batu_Puteh |
| | | Selected response from:
 Lucica Abil Romania Local time: 06:51
| Grading comment Excelent! Mulţumesc frumos. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  
33 mins confidence:  peer agreement (net): +6 | |