ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Romanian » Government / Politics

near-term

Romanian translation: (prevazute pentru) viitorul imediat


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:near-term
Romanian translation:(prevazute pentru) viitorul imediat
Entered by: Diana Loznean
Options:
- Contribute to this entry

19:22 Oct 13, 2009Login or register (free) for more options.
English to Romanian translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: near-term
The project will assess the current and near-term staff capacities, in order to develop an appropriate level of support to achieve a sustainable level of performance.
Diana Loznean
Moldova
Local time: 17:56
(prevazute pentru) viitorul imediat
Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-10-14 07:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

sau viitorul apropiat
Selected response from:

Sangro
Israel
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5(prevazute pentru) viitorul imediat
Sangro
5 +2pe termen scurt
victor ghiculescu
5in scurt timp / dupa un interval scurt de timp
Mihaela Spulber


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pe termen scurt


Explanation:
vor fi evaluate capacitatile personalului pe termen scurt si imediat ....

:)

victor ghiculescu
Romania
Local time: 17:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristina48
1 min
  -> multumesc Cristina!

disagree  Cristina Gheorghe: eu zic sa vezi DEX-ul pentru "imediat" si pentru "actual". raman la aceeasi parere. Ma refer strict la explicatia pe care ai dat-o.
3 mins
  -> vezi definitia termenului "current" din http://www.thefreedictionary.com/current

agree  Mihaela Sima Dubois
5 mins
  -> multumesc Mihaela!

neutral  Mihaela Spulber: "near term" se refera la un moment in timp, pe cand "pe termen scurt" (short-term) se refera la un interval de timp => confuzia schimba total sensul traducerii.
1 hr

agree  Mirela Minty
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
in scurt timp / dupa un interval scurt de timp


Explanation:
Proiectul va evalua capacitatea personalului atat la momentul prezent cat si dupa un interval scurt de timp.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-13 22:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

aici in sensul de "in curand", ca moment in timp, nu ca interval:
ISTANBUL (Reuters) - World Bank President Robert Zoellick said on Friday he did not see a change in the status of the U.S. currency as a safe haven in the near term.

http://www.reuters.com/article/GCA-Economy/idUSTRE5912P02009...


Mihaela Spulber
Canada
Local time: 07:56
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mihaela Sima Dubois: Buna Mihaela. Nu cred ca „near-term” desemneaza un moment. In definitie, termenul este definitit ca o scurta perioada de timp in viitorul apropiat: Of, for,or involving a short period of time in the near future (http://www.thefreedictionary.com/near-term)
10 hrs
  -> eu, dimpotriva, stiu ca se folosest asa cum am propus; altfel nu ma bagam :-) eu asa l-am gasit; in statistici, mai ales.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(prevazute pentru) viitorul imediat


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-10-14 07:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

sau viitorul apropiat


Sangro
Israel
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  k33pwalkin: makes sense
4 hrs
  -> Multumesc, k33pwalkin!

agree  Blanka Nagy: viitorul apropiat
4 hrs
  -> Multumesc, Blanka!

agree  Mihaela Ghiuzeli: "viitorul apropiat"
9 hrs
  -> Multumesc, Mihaela! Asa e.

agree  Cristina Gheorghe: da, da, viitorul apropiat/imediat sau pentru perioada imediat urmatoare.
9 hrs
  -> Multumesc, Cristina!

agree  Alina Weidell
10 hrs
  -> Multumesc, Alina!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: