ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Romanian » Government / Politics

graduate

Romanian translation: isi va indeplini/incheia misiunea in Moldova


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:graduate
Romanian translation:isi va indeplini/incheia misiunea in Moldova
Entered by: Diana Loznean
Options:
- Contribute to this entry

18:35 Oct 16, 2009Login or register (free) for more options.
English to Romanian translations [PRO]
Government / Politics / Donor suport
English term or phrase: graduate
• DfID will be graduating from Moldova in January 2011 and the project contract will come to an end;
Diana Loznean
Moldova
Local time: 15:29
isi va indeplini/incheia misiunea in Moldova
Explanation:
Aceasta semnificatie a lui "graduate" pare sa fie folosita mai ales de catre/cu referinta la DFID in sensul indeplinirii sarcinii sale de ajutor al unei tari si transferului activitatii in alta tara.

DFID’s plan to graduate from Albania
4.8 DFID laid out its case for graduation from Albania in the RAP and then
reassessed it at the time of the RAP review in 2006:
“Using the ‘decision tree’ model, Albania is doing well against most of the corporate criteria: it is reducing poverty, making good progress against most of the MDGs, is less vulnerable to violent conflict than the rest of the region, and has limited regional or global footprint. The case for
continuing with a bilateral programme up to 2010/11 therefore remains weak”


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-16 19:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

Sau:
DFID graduated from Croatia, Romania, Bulgaria and Macedonia in
2005-06.

http://www.dfid.gov.uk/Documents/publications/evaluation/ev6...
Selected response from:

Sangro
Israel
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +6isi va indeplini/incheia misiunea in Moldova
Sangro
5 +1a absolvi
Georgeta Radulescu


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a absolvi


Explanation:
va absolvi scoala in Moldova...

Georgeta Radulescu
Romania
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Draga Georgeta, DFID nu absolveste o scoala in Moldova... DFID este un donator care isi va incheia activitatile in Moldova... si graduate in cazul dat este sinonim cu retragere... dar am vrut sa aflu si opiniile altor traductori... poate apar si idei mai bune...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mikajulia: mikajulia
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
isi va indeplini/incheia misiunea in Moldova


Explanation:
Aceasta semnificatie a lui "graduate" pare sa fie folosita mai ales de catre/cu referinta la DFID in sensul indeplinirii sarcinii sale de ajutor al unei tari si transferului activitatii in alta tara.

DFID’s plan to graduate from Albania
4.8 DFID laid out its case for graduation from Albania in the RAP and then
reassessed it at the time of the RAP review in 2006:
“Using the ‘decision tree’ model, Albania is doing well against most of the corporate criteria: it is reducing poverty, making good progress against most of the MDGs, is less vulnerable to violent conflict than the rest of the region, and has limited regional or global footprint. The case for
continuing with a bilateral programme up to 2010/11 therefore remains weak”


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-16 19:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

Sau:
DFID graduated from Croatia, Romania, Bulgaria and Macedonia in
2005-06.

http://www.dfid.gov.uk/Documents/publications/evaluation/ev6...

Sangro
Israel
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirela Minty
31 mins
  -> Multumesc, Mirela!

agree  solarstone
11 hrs
  -> Multumesc, solarstone!

agree  Blanka Nagy
12 hrs
  -> Multumesc, Blanka!

agree  Claudia Coja
1 day13 hrs
  -> Multumesc, CT!

agree  rodi_ciobanu
1 day14 hrs
  -> Multumesc, Rodi!

agree  Denise Idel
2 days12 hrs
  -> Multumesc, Denise :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Cristina Gheorghe, solarstone


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: