hostess

Romanian translation: însoţitoare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hostess
Romanian translation:însoţitoare
Entered by: Anca Buzatu

11:37 Jan 9, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Human Resources
English term or phrase: hostess
-I have to go to work.
-You're a restaurant hostess. That's hardly work.

Oare merge să pun "hostesă"? Ştiu că pe Google sunt multe referinţe, dar n-aş vrea să aleg un cuvânt care nu se găseşte în niciun dicţionar. Are cineva DOOM2? Nu-l am la îndemână.

În cazul în care nu există nici în DOOM2, ce variantă îmi sugeraţi? Precizez că textul face parte dintr-o subtitrare, aşa că mi-ar trebui o variantă cât mai scurtă. Mulţumesc!
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 19:19
însoţitoare
Explanation:
Insotitoare - Hostess
a)Tanara insarcinata cu primirea si informarea pasagerilor in aerogari, ***cu primirea clientilor intr-un restaurant ***sau mai mult cu insotirea turistilor in anumite orase.Termenul este folosit si pentru a desemna personele care au sarcina de a organiza si de a intretine atmosfera la mese festive, aniversari, banchete pentru turistii din hotelurile de sejur; b)Tanara insarcinata cu primirea si informarea vizitatorilor sau clientilor in locuri publice expozitii, intreprinderi, magazine etc.).
woman greeter in a restaurant: a woman who is employed in a restaurant to greet and seat customers
Encarta ® World English Dictionary © & (P) 1998-2004 Microsoft Corporation. All rights reserved.


--------------------------------------------------
Note added at 11 minute (2008-01-09 11:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.infotravelromania.com/dictionarturistic2.php
Selected response from:

Anca Buzatu
Austria
Local time: 18:19
Grading comment
Mulţumesc, Anca, precum şi celorlalţi colegi. Aş fi ales "hostess", dar prefer să traduc termenul din engleză. Această traducere, fiind sugerată şi de un dicţionar de specialitate, mi se pare cea mai fericită. "Amfitrioană" cred că înseamnă mai degrabă "gazdă", "promotoare" înseamnă altceva conform DEX, iar "recepţioneră" şi "plasatoare" mă duc cu gândul la hotel, respectiv cinematograf. "Şefă de sală" înseamnă, într-adevăr", mai mult decât "hostess".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5hostess
Oleksandr Yastremskyi
5 +3receptionera
Vasile BOLOGA
3 +5plasatoare
Alexandru Molla
4 +2însoţitoare
Anca Buzatu
4 +1amfitrioană
Valentin Alupoaie
4promotoare
Rose Marie Matei (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
receptionera


Explanation:
la hotel era camerista

Vasile BOLOGA
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Adams
57 mins

agree  Alisia75
3 hrs

agree  RODICA CIOBANU
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
însoţitoare


Explanation:
Insotitoare - Hostess
a)Tanara insarcinata cu primirea si informarea pasagerilor in aerogari, ***cu primirea clientilor intr-un restaurant ***sau mai mult cu insotirea turistilor in anumite orase.Termenul este folosit si pentru a desemna personele care au sarcina de a organiza si de a intretine atmosfera la mese festive, aniversari, banchete pentru turistii din hotelurile de sejur; b)Tanara insarcinata cu primirea si informarea vizitatorilor sau clientilor in locuri publice expozitii, intreprinderi, magazine etc.).
woman greeter in a restaurant: a woman who is employed in a restaurant to greet and seat customers
Encarta ® World English Dictionary © & (P) 1998-2004 Microsoft Corporation. All rights reserved.


--------------------------------------------------
Note added at 11 minute (2008-01-09 11:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.infotravelromania.com/dictionarturistic2.php

Anca Buzatu
Austria
Local time: 18:19
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc, Anca, precum şi celorlalţi colegi. Aş fi ales "hostess", dar prefer să traduc termenul din engleză. Această traducere, fiind sugerată şi de un dicţionar de specialitate, mi se pare cea mai fericită. "Amfitrioană" cred că înseamnă mai degrabă "gazdă", "promotoare" înseamnă altceva conform DEX, iar "recepţioneră" şi "plasatoare" mă duc cu gândul la hotel, respectiv cinematograf. "Şefă de sală" înseamnă, într-adevăr", mai mult decât "hostess".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
2 hrs
  -> Mulţumesc

agree  Ede Lungu: http://careers.stateuniversity.com/pages/521/Restaurant-Host...
3 hrs
  -> Mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
plasatoare


Explanation:
prin extrapolare :) "Obligatiile includ: sa indice publicului spectator locurile de pe bilete. Poate fi însarcinat si cu ordinea în sala de spectacole."


    Reference: http://www.go.ise.ro/povol/1404.htm
Alexandru Molla
Romania
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMFORREST: Cam ăsta e sensul. Persoana care ne conduce la masa unde sunt locuri pentru noi.
18 mins
  -> Vă mulţumesc :)

agree  Mihaela Ghiuzeli: De fapt asta face.
1 hr
  -> Vă mulţumesc :)

agree  Veronica Manole (X)
1 hr
  -> Vă mulţumesc :)

agree  Anca Nitu
7 hrs
  -> Vă mulţumesc :)

agree  RODICA CIOBANU
1 day 1 hr
  -> Vă mulţumesc :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
amfitrioană


Explanation:
Dacă ar fi să încerci o echivalare cât mai exactă a ocupaţiilor, cred că ar fi "şefă de sală", acceptând că "hostess" e cam tot aia cu "maître d'hôtel", "a dining-room attendant who is in charge of the waiters and the seating of customers" - http://www.thefreedictionary.com/maitre d'hotel - şi văzând asta în CAEN: http://www.rubinian.com/cor_5_ocupatia.php?subsect=34&diviz=...

În contextul ăsta eu i-aş zice totuşi "amfitrioană", aşa, o tanti care face pe gazda şi n-are o fişă a postului prea încărcată :) "Şefă de sală" aduce a responsabilităţi prea grele şi ar submina replica următoare.

Valentin Alupoaie
Romania
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Porumbel: da, dar e cam învechit amfitrioană, nu se mai folosește, iar șeful/ șefa de sală face mai multe.
3 hrs

neutral  Anca Nitu: sa nu te auda vreun maître d' ca-l faci "hostess" :) e ca si cum ai numi directorul receptionera , nu te supara te rog :)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
promotoare


Explanation:

sau ramane chiar hostess
http://dex.ejobs.ro/job_titles/joburi_hostess-si-promotoare....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-09 15:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

In descrierea grupelor de ocupatii (grupa majora 5, subgrupa 5149) figureaza chiar hostess sau gazda club / restaurant http://www.mmssf.ro/website/ro/CORn/GRUPA5.pdf

Rose Marie Matei (X)
Local time: 18:19
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
hostess


Explanation:
face mai multe decat o promotoare sau insotitoare sau receptionera:

Tasks
Provide guests with menus.
Greet guests and seat them at tables or in waiting areas.
Assign patrons to tables suitable for their needs.
Inspect dining and serving areas to ensure cleanliness and proper setup.
Speak with patrons to ensure satisfaction with food and service, and to respond to complaints.
Receive and record patrons' dining reservations.
Maintain contact with kitchen staff, management, serving staff, and customers to ensure that dining details are handled properly and customers' concerns are addressed.
Inform patrons of establishment specialties and features.
Direct patrons to coatrooms and waiting areas such as lounges.
Operate cash registers to accept payments for food and beverages.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-09 14:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

e si varianta cea mai scurta

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-01-10 17:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

hostesa IMHO would be just another bad translation of an English word. please do not encourage this ugly practice

Oleksandr Yastremskyi
Romania
Local time: 19:19
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Don't worry, I shan't. That's exactly why I'm asking for suggestions from my peers.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marinela Sandoval
3 hrs
  -> thank you

agree  Ovidiu Martin Jurj: corect! hostess e mai mult decât cuvintele tradiţionale româneşti, niciunul nu l-ar traduce exact; nici în germană nu prea e tradus, ci a fost preluat şi germanizat (majusculă, pronunţie cu accent pe ultima silabă): http://de.wikipedia.org/wiki/Hostess
5 hrs
  -> multumesc, si nici macar nu sunt adeptul folosirii cuvintelor imprumutate

agree  Adela Porumbel: se folosește hostess și la noi, dacă primește clienții și îi conduce la mese; recepționeră dacă lucrează chiar la recepția restaurantului, ș.a.m.d.
5 hrs
  -> word up! thanky

agree  Anca Nitu
8 hrs
  -> thank you muchly

agree  mistahara (X)
1 day 3 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search