Romanian translation: articol complementar; casetă cu informaţii suplimentare
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
sidebar article
Romanian translation:
articol complementar; casetă cu informaţii suplimentare
English to Romanian translations [PRO] Social Sciences - Journalism
English term or phrase:sidebar article
"See ***sidebar article*** for more details on this subject."
sidebar (publishing) = A short, often boxed auxiliary news story that is printed alongside a longer article and that typically presents additional, contrasting, or late-breaking news.
In publishing, sidebar is a term for information placed adjacent to an article in a printed or Web publication, graphically separate but with contextual connection.
The term has long been used in newspaper and magazine layout. It is now common in Web design, where sidebars originated as advertising space and have evolved to contain information such as quick links to other parts of the site, or links to related materials on other sites. Online sidebars often include small bits of information such as quotes, polls, lists, pictures, site tools, etc.
FR:
encadré / cadre / un à côté = Texte entouré d'un filet sur les quatre côtés ((et)) donnant un détail de l'information ou l'un de ses éléments annexes. >> article encadré n. m.
Camelia, mă întreb dacă merge să traduc "casetă laterală" dacă am fraza: "The sidebar articles were previously published in the spring 1998 issue of Newsweek." Îmi sună ciudat şi parcă lipseşte esenţa dacă traduc "Casetele laterale au fost publicate anterior în 1998...". Mă tem că nimeni n-o să priceapă ce-i cu casetele astea laterale :-(
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence: peer agreement (net): +2
articol complementar
Explanation: poate merge şi "informaţii suplimentare"
multumesc, pentru textul meu este mai potrivita aceasta traducere!
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
caseta laterala
Explanation: Mi se pare potrivit.
"caseta laterala cu idei - Marimea, tipul fonturilor, paragrafe - Culori, imagini - Links (culoare etc.) - Alte referinte - Ideea paragrafelor ..." (universulenergiei.educatia.ro/forum/ index.php?s=86f9ca0ff2426b6ff8690b9205791a58&showtopic=717&vi... )
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2006-04-25 11:54:03 GMT) --------------------------------------------------
Si daca i-ai zice "coloana laterala"? (articolul din ...). Citind bine definitia ta, inteleg ca nu e musai ca acest sidebar art. sa fie relationat cu articolul principal (adica cel lung).
"1. pune culori diferite intre background-ul paginii si cel din coloana laterala stanga. 2. daca folosesti un font poti sa pui in loc de times ..." (forum.softpedia.com/lofiversion/index.php/t75419.html)
cameliaim Spain Local time: 08:11 Works in field Native speaker of: Spanish, Romanian
Notes to answerer
Asker: Tocmai mi-a confirmat o cunostinta care lucreaza la ziar ca, intr-adevar, in jargonul ziaristic se foloseste, simplu, "casetă" sau "casetă (de text) la articolul X,Y,Z". "Problema" este ca fraza mea apare pe a 2-a pagina a unei carti, acolo unde se trec info. despre carte, editura, partea cu 'toate drepturile sunt rezervate' etc... Deci, in cazul meu, nu pot traduce "Casetele au fost publicate anterior in 1998" ca nimeni n-o sa priceapa... Care casete? Casete cu ce...? De aceea consider ca, in contextul meu, "articol complementar" este mai potrivit. Multumesc oricum pentru raspuns!