KudoZ home » English to Romanian » Journalism

Shark takes leg

Romanian translation: Lasat fara picior de un rechin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Shark takes leg
Romanian translation:Lasat fara picior de un rechin
Entered by: Veronica Manole
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:13 Nov 8, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: Shark takes leg
newspaper headline
It is about a swimmer attacked by a shark.
Ramo 19
Local time: 21:00
Lasat fara picior de un rechin
Explanation:
Tot varianta pentru tabloid.
Selected response from:

Veronica Manole
Romania
Local time: 21:00
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Lasat fara picior de un rechinVeronica Manole
3 +6varianta
Raluca Mot
3Cu piciorul smuls de rechinPavel13


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
shark takes leg
varianta


Explanation:
Titlurile de ziar (mai ales tabloid) mi-au pus intotdeauna probleme... pina la urma tine de creativitatea si de inspiratia (de moment) a fiecaruia...
As zice "Si-a lasat piciorul in gura rechinului" sau "Rechinul i-a infulecat piciorul". Sau, mai cuminte si neutru "Atacat de rechin" (desi nu pastreaza nuanta originala...

Raluca Mot
Romania
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Nacu: Da, titlurile in EN (mai ales in stil jurnalistic) sunt greu de tradus. Variante scurte: pierdut-picior-colti-rechin; rechin-plecat-cu picior - inotator. :) Diana
29 mins
  -> Multumesc!

agree  Cristiana Coblis
43 mins
  -> Multumesc!

agree  lucca: Rechinul i-a luat piciorul.
53 mins
  -> si dus a fost :)

agree  Iosif JUHASZ
1 hr
  -> Multumesc!

agree  Cristina Butas
1 hr
  -> Multumesc, Cristina!

agree  Luciana Brad: sau "picior amputat de rechin" - varianta mai soc, ca pentru un tabloid
1 hr
  -> mai degraba retezat... e prea professional "amputat"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
shark takes leg
Lasat fara picior de un rechin


Explanation:
Tot varianta pentru tabloid.

Veronica Manole
Romania
Local time: 21:00
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nina Iordache
13 mins

agree  Bogdan Honciuc: Da, mai degrabă aşa ar suna un titlu, nu neapărat într-un tabloid.
3 hrs

agree  Emina Popovici: Da, sună cel mai bine.
10 hrs

agree  Monika Silea
12 hrs

agree  Bogdan Burghelea
20 hrs

agree  Valentin Alupoaie
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
shark takes leg
Cu piciorul smuls de rechin


Explanation:
Sau, ca variante: "Rechinul i-a smuls piciorul", "Cu piciorul retezat de un rechin"...

Pavel13
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 14, 2007 - Changes made by Veronica Manole:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search