14:21 Apr 24, 2008 |
English to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anca Nitu Local time: 10:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | in colaborare cu/ alaturi de , prin si din dispozitia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
in colaborare cu/ alaturi de , prin si din dispozitia Explanation: subchiriasului la mai mult context !:) -------------------------------------------------- Note added at 1 day4 hrs (2008-04-25 19:13:23 GMT) -------------------------------------------------- atunci e o clauza acoperitoare pentru subchirias si asociatii sau angajatii sai si merge cam ca mai sus:) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.