KudoZ home » English to Romanian » Law: Contract(s)

witneses

Romanian translation: se confirmă următoarele

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:witnesses
Romanian translation:se confirmă următoarele
Entered by: Ovidiu Martin Jurj
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:31 Apr 9, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Law: Contract(s) / witneses
English term or phrase: witneses
este un contract de prestări servicii, în care după prezentarea celor două părţi contractuale, urmează o parte a cărui titlu este Witneses, ceea ce de obicei figurează în partea numită Preambul; imi puteti spune cum pot intitula această parte, care ar fi traducerea consacrata in romana, pentru acest termen, în acest context?
RODICA CIOBANU
Romania
Local time: 11:01
se certifică următoarele
Explanation:
Eu cred că în acest context Witnesses este verb, nu e substantiv; in textul original ar trebui să fie cu dublu S, deci Witnesses, care e forma modernă de la Witnesseth - de asemenea foarte folosit în contracte exact în acelaşi context, ca titlu în preambul.

De obicei apare în contracte de muncă, eu am tot avut şi tot am aşa ceva în contracte de marinar; apare în următorul context:

Prin prezentul contract, încheiat între X (angajat) şi Y (angajator),

se certifică următoarele:

1. Periaoda de angajare
2. Funcţia / postul
3. Salariul etc.

Deci se certifică termenii şi condiţiile contractului, care apar în cele ce urmează, deci după Witnesseth / Witnesses.

Uite şi o bucată dintr-un contract de marinar; am căutat pe net, că era mai simplu să dau un link, dar nu am găsit momentan; dar am multe în calculator şi am copiat dintr-unul, fără datele omului; aşa e el, contractul, în original, scris cu majuscule tot, multe sunt aşa, nu ştiu de ce.

CONTRACT OF EMPLOYMENT

THIS CONTRACT , ENTERED INTO VOLUNTARILY BY AND BETWEEN : NAME OF SEAFARER : ............. RANK : A. B. ADDRESS : ..................... S.B.NR. : .............. P.P.: .........................
HEREINAFTER REFERRED TO AS THE EMPLOYEE
AND
NAME OF AGENT : .....................................
FOR AND BEHALF OF : ...............................
FOR THE FOLLOWING VESSEL : ........................
GRT: ........... FLAG : ..............................
HEREINAFTER REFERRED TO AS THE EMPLOYER .

WITNESSETH
(sau forma modernă WITNESSES)

1 THAT THE EMPLOYEE SHALL BE EMPLOYED UNDER THE TERMS AND CONDITIONS LAID OUT IN ..................
1.0 DURATION OF CONTRACT: ... MTHS ( + / - 30 DAYS , OWNERS OPTION )
1.1. POSITION: A.B.
1.2. TOTAL MONTHLY WAGE: EURO .............

etc.
Selected response from:

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 11:01
Grading comment
multumiri tuturor atat pentru rspunsul la intrebare , cat si pentru confirmari
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10se certifică următoarele
Ovidiu Martin Jurj
4 +3martor/i
Corina Cristea
4declara / atesta ( prin prezenta)Anca Nitu


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
martor/i


Explanation:
.

Corina Cristea
Romania
Local time: 11:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgiana Vasilescu
10 mins
  -> Multumesc, Georgiana!

agree  Crisoi
32 mins
  -> Multumesc!

agree  Nina Iordache
1 hr
  -> Multumesc, Nina!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
se certifică următoarele


Explanation:
Eu cred că în acest context Witnesses este verb, nu e substantiv; in textul original ar trebui să fie cu dublu S, deci Witnesses, care e forma modernă de la Witnesseth - de asemenea foarte folosit în contracte exact în acelaşi context, ca titlu în preambul.

De obicei apare în contracte de muncă, eu am tot avut şi tot am aşa ceva în contracte de marinar; apare în următorul context:

Prin prezentul contract, încheiat între X (angajat) şi Y (angajator),

se certifică următoarele:

1. Periaoda de angajare
2. Funcţia / postul
3. Salariul etc.

Deci se certifică termenii şi condiţiile contractului, care apar în cele ce urmează, deci după Witnesseth / Witnesses.

Uite şi o bucată dintr-un contract de marinar; am căutat pe net, că era mai simplu să dau un link, dar nu am găsit momentan; dar am multe în calculator şi am copiat dintr-unul, fără datele omului; aşa e el, contractul, în original, scris cu majuscule tot, multe sunt aşa, nu ştiu de ce.

CONTRACT OF EMPLOYMENT

THIS CONTRACT , ENTERED INTO VOLUNTARILY BY AND BETWEEN : NAME OF SEAFARER : ............. RANK : A. B. ADDRESS : ..................... S.B.NR. : .............. P.P.: .........................
HEREINAFTER REFERRED TO AS THE EMPLOYEE
AND
NAME OF AGENT : .....................................
FOR AND BEHALF OF : ...............................
FOR THE FOLLOWING VESSEL : ........................
GRT: ........... FLAG : ..............................
HEREINAFTER REFERRED TO AS THE EMPLOYER .

WITNESSETH
(sau forma modernă WITNESSES)

1 THAT THE EMPLOYEE SHALL BE EMPLOYED UNDER THE TERMS AND CONDITIONS LAID OUT IN ..................
1.0 DURATION OF CONTRACT: ... MTHS ( + / - 30 DAYS , OWNERS OPTION )
1.1. POSITION: A.B.
1.2. TOTAL MONTHLY WAGE: EURO .............

etc.

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 11:01
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 80
Grading comment
multumiri tuturor atat pentru rspunsul la intrebare , cat si pentru confirmari
Notes to answerer
Asker: Multumesc, Ovidiu, ai dreptate am mancat un s


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana-Maria Badea: Cred ca ai dreptate: "Se certifică următoarele:" / "Se atestă următoarele:"
13 mins
  -> mulţumesc, icomprehend

agree  Bogdan Burghelea
47 mins
  -> mulţumesc, Bogdan

agree  Rose Marie Matei
58 mins
  -> mulţumesc, rosematei

agree  Lucica Abil
1 hr
  -> mulţumesc, Lucia

agree  Diana Lupu
1 hr
  -> mulţumesc, Diana

agree  Corina Cristea
1 hr
  -> mulţumesc, Corina

agree  ayast: verily so
1 hr
  -> mulţumesc, ayast

agree  Iosif JUHASZ
1 hr
  -> mulţumesc, Iosif

agree  Dasa Suciu
3 hrs
  -> mulţumesc, Dasa

agree  Tradeuro Language Services
4 hrs
  -> mulţumesc, Tradeuro Linguistic Services

neutral  Anca Nitu: cu o obiectie: notarul certifica ( daca e prezent) daca nu se declara numai sau se atesta
7 hrs
  -> mulţumesc, Anca; da, sau şi mai bine se confirmă
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
witnesseth
declara / atesta ( prin prezenta)


Explanation:
Domaine(s) : - law


English


witnesseth that
Équivalent(s) français garantit que




Note(s) :
Eth est la terminaison archaïque de la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif encore utilisée dans le langage juridique.
GDT
witnesseth


Legal jargon meaning "to take notice of," used in phrases such as "On this day I do hereby witnesseth the signing of this document."

See Topic: Go to Court or Mediate

http://www.nolo.com/definition.cfm/Term/EFA53A5D-4ECB-4245-B...

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=17583



Anca Nitu
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 237
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 9, 2008 - Changes made by Ovidiu Martin Jurj:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search