KudoZ home » English to Romanian » Law: Contract(s)

without prejudice to the remedies

Romanian translation: fara sa se aduca atingere drepturilor de despagubire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:without prejudice to the remedies
Romanian translation:fara sa se aduca atingere drepturilor de despagubire
Entered by: Andrei Albu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:06 Mar 26, 2003
English to Romanian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract
English term or phrase: without prejudice to the remedies
Termination of this Agreement howsoever arising shall be without prejudice to the remedies and rights of either Party.

Cu multumiri,
Tweety
Lavinia Pirlog
Romania
Local time: 15:03
fara sa se aduca atingere drepturilor de despagubire
Explanation:
terminarea prezentului acord.... se va face fara sa se aduca atingere drepturilor de despagubire si celorlalte drepturi ale oricareia dintre parti.
Selected response from:

Andrei Albu
Romania
Local time: 15:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4fara sa se aduca atingere drepturilor de despagubire
Andrei Albu
5 +2nu va influenta in nici un fel depagubirile/compensatiile prevazute resp. drepturile partilor
Elvira Stoianov


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
nu va influenta in nici un fel depagubirile/compensatiile prevazute resp. drepturile partilor


Explanation:
remedy = recurs, despagubire, compensatie
cf. Dict juridic en-ro-en

Terminarea contractului nu afecteaza in nici un fel masurile de despagubire sau compensatorii prevazute, resp. drepturile oricareia dintre parti

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ciprian Dumea: poate "nu aduce atingere" in loc de "a influenta" - e terminologie mai "legala" :-)
3 mins

agree  Cristiana Coblis: probabil este vorba de compensatii financiare
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
fara sa se aduca atingere drepturilor de despagubire


Explanation:
terminarea prezentului acord.... se va face fara sa se aduca atingere drepturilor de despagubire si celorlalte drepturi ale oricareia dintre parti.

Andrei Albu
Romania
Local time: 15:03
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral
3 hrs

agree  Anca Nitu
5 hrs

agree  Susanna & Christian Popescu GbR
10 hrs

agree  costinro
2 days1 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search