ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Law: Contract(s)

subject to

Romanian translation: sub rezerva


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subject to
Romanian translation:sub rezerva
Entered by: Passion-Flower
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:07 Dec 26, 2011
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: subject to
6.02 Indemnity
The Client shall indemnify and subject to the Bank's privileges and immunities defend the Bank, its directors, officers, employees, agents and contractors against all claims, damages, costs, expenses, liabilities, proceedings, losses arising from, out of or in connection with any act or omission, whether tortuous, negligent or otherwise, of the Client or the Consultant, their employees, sub-contractors or agents, or any breach by them of their obligations under this Agreement, the Consultancy Contract or any failure by them to comply with any acts, rules or regulations.
Passion-Flower
Moldova
sub rezerva
Explanation:
Grand Dictionnaire Terminologique si
Vezi "Ghidul stilistic de traducere în limba română pentru uzul traducătorilor acquis-ului comunitar"
Selected response from:

Manuela Ciuruc
France
Local time: 00:21
Grading comment
Multumesc pentru colaborare!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7sub rezervaManuela Ciuruc


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
sub rezerva


Explanation:
Grand Dictionnaire Terminologique si
Vezi "Ghidul stilistic de traducere în limba română pentru uzul traducătorilor acquis-ului comunitar"


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
    Reference: http://www.ier.ro/documente/Ghid%20stilistic/ghid_stilistic_...
Manuela Ciuruc
France
Local time: 00:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc pentru colaborare!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Coja
52 mins
  -> Multumesc, Claudia.

agree  OvidiuKatz
4 hrs
  -> Multumesc, Ovidiu.

agree  Monica Contolencu
5 hrs
  -> Multumesc, Monica.

agree  Anca Nitu: sau cu consideratia
18 hrs
  -> Multumesc, Anca.

agree  Victorita Ionela Toderita
2 days4 hrs
  -> Multumesc, Ionela.

agree  Cristina Manoli
2 days11 hrs
  -> Multumesc, Cristina.

agree  Iosif JUHASZ
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: