KudoZ home » English to Romanian » Law: Patents, Trademarks, Copyright

Product License Agreement

Romanian translation: acord de licenţă (a produsului)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Product License Agreement
Romanian translation:acord de licenţă (a produsului)
Entered by: cameliaim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:02 Oct 25, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Copyrighted software
English term or phrase: Product License Agreement
Convenţie? Acord? Care e termenul consacrat (sau sintagma)?
(Referitor la un produs software)
Mulţumesc.
Florin Ular
Romania
Local time: 12:18
acord de licenţă (a produsului)
Explanation:
"Acord de licenta software pentru utilizator final - BitDefender ... Acest Acord de Licenta este o intelegere legala intre dumneavoastra (utilizator final ..." (www.cnsmf.ro/scan/licence.html)

"... această licenţă sau de orice tranzacţie avută în vedere de prezentul acord de licenţă, inclusiv pentru nici un fel de prejudicii subsecvente, indirecte, ..." (www.microsoft.com/oem/rom/license.mspx)

de obicei partea cu produsul nu se menţionează.

Selected response from:

cameliaim
Spain
Local time: 11:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3contract de licenţă
Lucica Abil
4 +1acord de licenţă (a produsului)cameliaim
4contract de licenţiere a produsului
Robert Tanase


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
product license agreement
contract de licenţiere a produsului


Explanation:
nu lucrez în domeniu, dar mie parcă ăsta mi se pare cel mai bun. aşteaptă confirmări şi alte sugestii.


    Reference: http://www.agora.ro/index.php?qs_sect_id=966
Robert Tanase
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
product license agreement
acord de licenţă (a produsului)


Explanation:
"Acord de licenta software pentru utilizator final - BitDefender ... Acest Acord de Licenta este o intelegere legala intre dumneavoastra (utilizator final ..." (www.cnsmf.ro/scan/licence.html)

"... această licenţă sau de orice tranzacţie avută în vedere de prezentul acord de licenţă, inclusiv pentru nici un fel de prejudicii subsecvente, indirecte, ..." (www.microsoft.com/oem/rom/license.mspx)

de obicei partea cu produsul nu se menţionează.



cameliaim
Spain
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Iercoşan
7 mins
  -> mulţumesc încă o dată, Elena.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
product license agreement
contract de licenţă


Explanation:
Eu prefer ”contract”. Deşi, în ultima vreme, ”acord” se foloseşte şi cu sensul de ”contract”, între cei doi termeni este o diferenţă, juriştii ştiu care.

Acest Contract de Licenta al Utilizatorului de Software RO.A.D 2005 este un acord legal intre dumneavoastra (persoana fizica sau juridica) si...

http://romaniadigitala.ro/ro/achizitie/licenta.html

Lucica Abil
Romania
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Roman: Asa e. Un acord poate fi si verbal, pe cand un contract...."scripta manent"
1 hr
  -> Mulţumesc, dar trebuie să precizez că forma scrisă nu este însuşi actul juridic, indiferent cum îl numim.

agree  Could-you
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Oana Muntean
11 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search