ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Law: Patents, Trademarks, Copyright

acts in law

Romanian translation: reglementările/legile în vigoare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:53 Apr 21, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: acts in law
The Managing Board is entitled, without prior approval of the general meeting of shareholders, to perform acts in law as mentioned in Article 2:204, paragraph 1 Dutch Civil Code.
Norishor
Local time: 06:25
Romanian translation:reglementările/legile în vigoare
Explanation:
O sugestie.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minute (2009-04-21 09:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

to perform acts in law = a pune în practică (a implementa) reglementările/legile în vigoare la acea dată

--------------------------------------------------
Note added at 43 minute (2009-04-21 10:36:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mulţumesc şi eu! Mă bucur că te-am putut ajuta (chiar în criză de timp).
Selected response from:

cristina48
Local time: 06:25
Grading comment
Multumesc foarte mult! M-ati scos din incurcatura.:)
Genoveva Bolea
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5acte juridice
OvidiuKatz
4 +2reglementările/legile în vigoare
cristina48
Summary of reference entries provided
to perform acts in law - a încheia acte juridice
Lucica Abil

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
reglementările/legile în vigoare


Explanation:
O sugestie.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minute (2009-04-21 09:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

to perform acts in law = a pune în practică (a implementa) reglementările/legile în vigoare la acea dată

--------------------------------------------------
Note added at 43 minute (2009-04-21 10:36:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mulţumesc şi eu! Mă bucur că te-am putut ajuta (chiar în criză de timp).

cristina48
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc foarte mult! M-ati scos din incurcatura.:)
Genoveva Bolea

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Meyer
23 mins
  -> Mulţumesc, Valentina :)

agree  Florina-Livia Angheluta
29 mins
  -> Mulţumesc, Florina :)

agree  ELLA IACOB
50 mins
  -> Mulţumesc, Ella :)

disagree  Lucica Abil: vezi răspunsul lui Ovidiu şi referinţele de mai jos
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
acte juridice


Explanation:
Dacă textul-sursă face referire la codul civil olandez, este foarte probabil să fie o traducere din olandeză şi să fi scăpat un articol în engleză; termenul corect de fapt este acts in _the_ law, adică acte juridice, sau tranzacţii / afaceri / operaţiuni juridice.

Act juridic
Manifestare de vointa exprimata in vederea producerii de efecte juridice Exista doua acceptiuni ale actului juridic:
- negotium juris, ce semnficia intelegerea propriu-zisa dintre parti
- instrumentum probationes, ce semnifica inscrisul in care este evidentiata intelegerea.

http://www.dreptonline.ro/dictionar_juridic/dictionar_juridi...


Pentru negotium juris, în germană este Rechtsgeschäft, tradus în în engleză ca act in _the_ law, legal act, legal transaction etc.:

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=wlqAU.&search=Rechtsgesch...

Şi aici un link util:

http://www.referatele.com/referate/noi/drept/actul-juridic-c...

Deci consiliul de administraţie poate încheia acte juridice în sensul art. 2:204 alin. 1 din Codul Civil olandez, fără aprobarea prealabilă a adunării generale a acţionarilor / asociaţilor (depinde dacă firma e SA sau SRL).

Precis-precis la asta se referă. Numai bine.

OvidiuKatz
Romania
Local time: 06:25
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Multumesc foarte mult! Acesta este raspunsul de care aveam nevoie. E intr-adevar traducere din olandeza si ceea ce mi-ati sugerat dumneavoastra se incadreaza perfect in contextul meu. Genoveva Bolea


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palma CHATONNET-MARTON
4 mins
  -> mulţumesc, Palma

agree  Lucica Abil: Exact! A încheia acte juridice.
1 hr
  -> mulţumesc, Lucia

agree  rodi_ciobanu
2 hrs
  -> mulţumesc, Rodica

agree  cristina48: Rămân datoare 4 puncte! Nu am o altă soluţie :)
4 hrs
  -> mulţumesc, Cristina

agree  Iosif JUHASZ
7 hrs
  -> mulţumesc, Iosif
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: to perform acts in law - a încheia acte juridice

Reference information:
ACCORDING TO GERMAN LAW THE PARTNERS OF A LIMITED PARTNERSHIP WHICH HAS GONE INTO LIQUIDATION BY OPERATION OF LAW AS A RESULT OF THERE BEING NO LONGER A PARTNER WITH UNLIMITED LIABILITY CAN EMPOWER A REPRESENTATIVE TO UNDERTAKE CERTAIN ***ACTS IN LAW*** IN SO FAR AS THIS IS NECESSARY FOR THE PURPOSES OF THE LIQUIDATION .

ATTENDU ENCORE QUE , SELON LES PREVISIONS DU DROIT ALLEMAND , LES ASSOCIES COMMANDITAIRES D ' UNE SOCIETE EN COMMANDITE SIMPLE , ENTREE DE PLEIN DROIT EN LIQUIDATION FAUTE D ' UN ASSOCIE COMMANDITE , PEUVENT , AUX FINS DES DEVOIRS DE LA LIQUIDATION , CONFIER A UN MANDATAIRE L ' EXERCICE D ' ***ACTES JURIDIQUES*** DETERMINES ;
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...

VI. Article 16: Recognition as a Person Before The Law
6.2. Moreover, there is still the problem of the insufficient definition of the conditions under which a person can be stripped of his ability to *perform acts in law* or under which this ability can be restricted. In proceedings on the ability to perform acts in law, the courts often decide only on the basis of a psychiatric assessment and do not adduce evidence that could prove the ability of a party to *perform acts in law*. The mere presence of a mental defect or problem cannot, of itself, be regarded as a reason for restricting the ability to *perform acts in law* independently.
http://74.125.77.132/search?q=cache:h0K79XZ5E7UJ:www2.ohchr....

Capacitatea de a încheia acte juridice civile constituie o parte a capacităţii de folosinţă a persoanei, este o premisă a capacităţii de exerciţiu a persoanei, cealaltă fiind discernământul juridic.
Prin ,,capacitatea de a încheia actul juridic civil” se înţelege acea condiţie de fond şi esenţială care constă în aptitudinea subiectului de drept civil de a deveni titular de drepturi şi obligaţii civile prin încheierea actelor de drept civil.
http://juristconsulting.ro/?p=107

Lucica Abil
Romania
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  cristina48: Am citit cu atenţie şi ai dreptate!
39 mins
  -> Totul este bine când se termină cu bine:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: