as is

Romanian translation: ca atare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as is
Romanian translation:ca atare
Entered by: Florin Ular

13:03 May 21, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: as is
„XYZ S.r.l. PROVIDES XYZ WEBSITES ON AN "AS-IS", "WITH ALL DEFECTS" AND "AS AVAILABLE" BASIS.”


Există vreo formulare consacrată în română?

Mulţumesc.
Florin Ular
Romania
Local time: 07:49
ca atare
Explanation:
Orange Romania - Orange World
Continutul, care este obtinut dintr-o multitudine de surse, va este furnizat "ca atare", iar Orange nu garanteaza ca acest Continut este de o calitate ...
www.orange.ro/orange-world/owtermeni2-ro.html - 21k - În Cache - Pagini similare

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-21 16:33:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nu l-aş încadra totuşi la categoria I love you.
Să ne uităm şi la definiţia lui Henry din articolul "KudoZ - deciding whether a question is PRO or non-PRO" http://www.proz.com/translation-articles/articles/95/

"Non-PRO questions are those that are asked by people who are not professional translators, and that can be answered by any bilingual person without the aid of a dictionary"

Atunci când am dubii, încerc să văd dacă termenul se găseşte în dicţionare specializate gen Termium sau Grand Dictionnaire. Dacă este acolo, cel mai probabil nu este un termen non-Pro.
Selected response from:

Mihai Badea (X)
Luxembourg
Grading comment
Ăsta era şi nu-mi venea nicicum! :) Mulţumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7ca atare
Mihai Badea (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
ca atare


Explanation:
Orange Romania - Orange World
Continutul, care este obtinut dintr-o multitudine de surse, va este furnizat "ca atare", iar Orange nu garanteaza ca acest Continut este de o calitate ...
www.orange.ro/orange-world/owtermeni2-ro.html - 21k - În Cache - Pagini similare

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-21 16:33:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nu l-aş încadra totuşi la categoria I love you.
Să ne uităm şi la definiţia lui Henry din articolul "KudoZ - deciding whether a question is PRO or non-PRO" http://www.proz.com/translation-articles/articles/95/

"Non-PRO questions are those that are asked by people who are not professional translators, and that can be answered by any bilingual person without the aid of a dictionary"

Atunci când am dubii, încerc să văd dacă termenul se găseşte în dicţionare specializate gen Termium sau Grand Dictionnaire. Dacă este acolo, cel mai probabil nu este un termen non-Pro.

Mihai Badea (X)
Luxembourg
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 202
Grading comment
Ăsta era şi nu-mi venea nicicum! :) Mulţumesc!
Notes to answerer
Asker: Eu aş zice că e PRO prin natura contextului şi prin faptul că ESTE un termen de specialitate - eu nu doream traducerea simplei sintagme „as is” ci a termenului care se regăseşte în această formă în multe texte de specialitate din domeniul LAW. Putea foarte bine să aibă o altă traducere decât cea evidentă! Zic eu... :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Nacu (X)
6 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Monika Silea
42 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Bogdan Burghelea
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Maria Diaconu: Asta nu e non-pro? Aş zice...
3 hrs
  -> Eu aş zice că nu (vezi mai sus), dar cum sunt parte interesată, te las pe tine să iei decizia. :)

agree  Lucica Abil (X): Fiind un termen cu înţeles şi consecinţe juridice, aş spune că este „pro”.
4 hrs
  -> Mulţumesc, Lucia!

agree  lucca: pro
19 hrs
  -> Mulţumesc, Lucian!

agree  RODICA CIOBANU: Rodica Ciobanu
20 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search