GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:03 May 21, 2007 |
English to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mihai Badea (X) Luxembourg | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | ca atare |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ca atare Explanation: Orange Romania - Orange World Continutul, care este obtinut dintr-o multitudine de surse, va este furnizat "ca atare", iar Orange nu garanteaza ca acest Continut este de o calitate ... www.orange.ro/orange-world/owtermeni2-ro.html - 21k - În Cache - Pagini similare -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-05-21 16:33:32 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Nu l-aş încadra totuşi la categoria I love you. Să ne uităm şi la definiţia lui Henry din articolul "KudoZ - deciding whether a question is PRO or non-PRO" http://www.proz.com/translation-articles/articles/95/ "Non-PRO questions are those that are asked by people who are not professional translators, and that can be answered by any bilingual person without the aid of a dictionary" Atunci când am dubii, încerc să văd dacă termenul se găseşte în dicţionare specializate gen Termium sau Grand Dictionnaire. Dacă este acolo, cel mai probabil nu este un termen non-Pro. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||