KudoZ home » English to Romanian » Law (general)

by the assistant directed estate management in Romania

Romanian translation: sa-mi ofere asistenta legala in fata conducerii Administratiei Fondului Funciar din Romania

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by the assistant directed estate management in Romania
Romanian translation:sa-mi ofere asistenta legala in fata conducerii Administratiei Fondului Funciar din Romania
Entered by: RODICA CIOBANU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:01 Apr 30, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Law (general) / General power of attorney
English term or phrase: by the assistant directed estate management in Romania
Context: " To specifically act for me in respect of my legal and equitable rights and interests in the all property and/or plot of land, by the assistant directed estate management in Romania".
Mă interesează traducerea pentru" by the assistant directed estate management in Romania"
Imi pare rau ca incalc regulamentul site-ului, dar n-am cum să indic un singut cuvânt sau expresie, deoarece desi ştiu ce însemna fiecare dintre cuvinte în parte, nu reuşesc să gasesc o logica de traducere a acestei înşiruiri de cuvinte.
Menţionez că este vorba despre o procură acordată de de un cetăţean (presupun pakistanez) unei doamne avocat din România, procură care poartă ştampila Consulatului Pakistanului din Bradford
Vă rog sa ma ajutaţi sa dau un sens traducerii acestei înşiruiri de cuvinte a carei logica de traducere nu reusesc s-o gasesc. Aştept parerea voastra.
RODICA CIOBANU
Romania
Local time: 19:05
in fata conducerii Administratiei Fondului Funciar din Romania
Explanation:
Ar trebui lamurit despre ce fel de proprietati este vorba. (terenuri, presupun)
Cred ca se doreste ceva , gen :
"in fata .... (functia) care conduce Administratia funciara din Romania "
, dar va trebui sa "localizati" terminologia pakistaneza.

Totusi,cine poate fi "assistant" ?
Mai trebuie slefuita traducerea.Poate reusim impreuna
Cu bine

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 17:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ma intreb daca acel generic "property" din fata lui "and/or plot of land" nu ne obliga sa generalizam (desi "funciar" include atat terenurile, cat si proprietatile imobiliare)
Ar fi bine de stiut care sunt autoritatile in fata carora are loc reprezentarea (Poate ar trebui folosit in traducere si "cadastru"' ?)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-05-01 06:31:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ma bucur de acest happy end al filmului cu 3 scenaristi.
(iata ca si filmele pakistaneze au happy end, nu numai cele indiene ...)
Cu bine
Selected response from:

tagore
Romania
Local time: 19:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1in fata conducerii Administratiei Fondului Funciar din Romania
tagore


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
by the assistant directed estate management in romania
in fata conducerii Administratiei Fondului Funciar din Romania


Explanation:
Ar trebui lamurit despre ce fel de proprietati este vorba. (terenuri, presupun)
Cred ca se doreste ceva , gen :
"in fata .... (functia) care conduce Administratia funciara din Romania "
, dar va trebui sa "localizati" terminologia pakistaneza.

Totusi,cine poate fi "assistant" ?
Mai trebuie slefuita traducerea.Poate reusim impreuna
Cu bine

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 17:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ma intreb daca acel generic "property" din fata lui "and/or plot of land" nu ne obliga sa generalizam (desi "funciar" include atat terenurile, cat si proprietatile imobiliare)
Ar fi bine de stiut care sunt autoritatile in fata carora are loc reprezentarea (Poate ar trebui folosit in traducere si "cadastru"' ?)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-05-01 06:31:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ma bucur de acest happy end al filmului cu 3 scenaristi.
(iata ca si filmele pakistaneze au happy end, nu numai cele indiene ...)
Cu bine

tagore
Romania
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: este vorba despre terenuri de pământ. După cum am menţionat la formularea întrebării mele" my legal and equitable rights and interests in the all property and/or plot of land"

Asker: confirmarea si ideea ta imi sunt de mare ajutor.

Asker: confirmarea ta si ultima idee mi se par excelente.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu: sa-mi reprezinte interesele legate de proprietati funciare in Romania si sa-mi ofere asistenta ( probail legala) in legatura cu Administratiei Fondului Funciar
28 mins
  -> Va multumesc ! Ultima idee :nestiind exact unde are loc reprezentarea, poate ar fi mai prudent sa nu numim explicit persoana si institutia (conf. cu originalul) si sa ne limitam la "... in fata autoritatilor care administreaza fondul funciar in Romania".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 30, 2008 - Changes made by RODICA CIOBANU:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search