ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Law (general)

pre-proceedings process

Romanian translation: faza procesuală premergătoare judecaţii


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:04 Jan 26, 2012
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / legal
English term or phrase: pre-proceedings process
A legal planning meeting was held in September but the pre-proceedings process was ended.
Delia Paul
United Kingdom
Local time: 23:24
Romanian translation:faza procesuală premergătoare judecaţii
Explanation:
Pare a fi mai degrabă vorba de ansamblul actelor premergătoare. Caz în care sugerez "faza procesuală premergătoare judecaţii".
Se foloseşte însă foarte mult şi "acte premergătoare (fazei de judecată/judecăţii)".
Formularea "proceduri premergătoare" este inexactă (prin contaminare din engleză), în română se foloseşte "acte premergătoare", dar procedura penală, procedura de urmărire, procedura de judecată...
A se vedea "Dicţionarul de drept penal şi procedură penală", Ed Hamangiu 2011, p. 25

Selected response from:

Cristiana Coblis
Romania
Local time: 01:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3faza procesuală premergătoare judecaţii
Cristiana Coblis
4procedura juridica anterioara
Carmen Dindirica


Discussion entries: 3





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
procedura juridica anterioara


Explanation:
proceedings = procedura juridica

Example sentence(s):
  • In concluzie, CEDO a stabilit ca instantele sunt obligate sa tina cont de constatarile de fapt din procedurile judiciare anterioare, repunerea in discutie a situatiei solutionate definitiv prin alte hotarari constituind o incalcare a art. 6.1 din Conventi

    Reference: http://www.piperealaw.ro/ro-48-382-Imposibilitatea-de-a-cont...
Carmen Dindirica
Romania
Local time: 01:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lee roth: este diferență între „juridică” și „judiciară” , iar „anterioară” este „previous”:-) cred că este mai degrabă „ poceduri judiciare premergătoare”
4 hrs
  -> corect, am scris gresit juridica
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
faza procesuală premergătoare judecaţii


Explanation:
Pare a fi mai degrabă vorba de ansamblul actelor premergătoare. Caz în care sugerez "faza procesuală premergătoare judecaţii".
Se foloseşte însă foarte mult şi "acte premergătoare (fazei de judecată/judecăţii)".
Formularea "proceduri premergătoare" este inexactă (prin contaminare din engleză), în română se foloseşte "acte premergătoare", dar procedura penală, procedura de urmărire, procedura de judecată...
A se vedea "Dicţionarul de drept penal şi procedură penală", Ed Hamangiu 2011, p. 25



Example sentence(s):
  • În faza actelor premergătoare pot fi efectuate anumite investigaţii prealabile, ca ascultarea unor persoane, cercetări la faţa locului, percheziţii, însă nu pot fi dispuse măsuri procesuale...

    Reference: http://www.grefieri.ro/.%5CDocs%5C20110209URMARIREA%20PENALA...
Cristiana Coblis
Romania
Local time: 01:24
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Andronache
7 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  lee roth: am o obiecție cu privire la „Formularea "proceduri premergătoare" este inexactă (prin contaminare din engleză)” , vezi discussion. Oricum formularea ta este mult mai bună. :-)
10 hrs
  -> Bună, Liviu :) Da, chiar la acele traduceri europene mă refeream cu remarca mea, cei care văd bitextele acelea europene pe Google pot fi induşi în eroare.

neutral  MCristy: Eu n-aş folosi "procesual" aici. Poate (etapă/fază) preprocesual(ă)?
16 hrs

agree  victor ghiculescu
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: