KudoZ home » English to Romanian » Law (general)

declarations

Romanian translation: clauze speciale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:46 Mar 30, 2004
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: declarations
Este vorba de o asigurare de bunuri
Pe prima pagina se mentioneaza bunurile ce fac obiectul asigurarii iar pe a doua pagina apare "Declarations" ca titlu urmat de o serie de date ca: insurer, assured address, policy period, limit of liability, etc.

Exista o traducere consacrata?

Mutumesc anticipat!
Cristian Nicolaescu
Local time: 06:05
Romanian translation:clauze speciale
Explanation:
Cred ca este mult mai neutru, decat conditii speciale. Daca in document sunt mentionate niste simple date, si nu conditii, atunci votez pentru "clauze speciale".
Selected response from:

elenus
Local time: 06:05
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2clauze speciale
elenus
4 +1conditii speciale
Andrei Albu
5"TERMINOLOGIE"
asco
4formular/polita-tip de asigurare
Elvira Daraban
3declaratieAnca Nitu


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
conditii speciale


Explanation:
conditii speciale

Andrei Albu
Romania
Local time: 06:05
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Sinca: conditii speciale ale contractului fata de cele generale, care apar intr-un contract tip, cadru http://www.primm.ro/newsletter/arhiva/newsletter8.htm
26 mins
  -> Multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
clauze speciale


Explanation:
Cred ca este mult mai neutru, decat conditii speciale. Daca in document sunt mentionate niste simple date, si nu conditii, atunci votez pentru "clauze speciale".

elenus
Local time: 06:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCSsys: de acord
8 mins
  -> multumesc

agree  xxxMihai Badea
417 days
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"TERMINOLOGIE"


Explanation:
terminologia utilizata in contractul respectiv

asco
Local time: 06:05
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
declaratie


Explanation:
exista mai multe intepretari depinde ce anume contine EXACT acea " declaration"
personal nu cred ca sunt nici conditii speciale, adresa asiguratului nu se inscrie in aceasta categorie de exemplu si nici termenii din contract ( idem)
vezi si linkuri mai jos

nr 1
Declaration

Insurance contracts are entered into in good faith. Therefore it is customary to include a declaration at the end of the proposal form to the effect that everything stated in the proposal is true and accurate to the best of proposers knowledge.

nr 2
Declaration : (déclaration) Statement given by the insured, warranting that information given by him or her is true.



    Reference: http://www.eagle.com.lk/glossary.html#d6
    Reference: http://www.aon.com/ca/en/individuals/glossary/d_terms.jsp
Anca Nitu
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 247
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formular/polita-tip de asigurare


Explanation:
eu as zice mai degraba formular. e mai mult deductie decat siguranta termenului, dar din descriere si specimene de "declarations" in engleza, asta ar trebui sa fie. nu se mentioneaza clauzele speciale pe nici unul din formularele pe care le-am vazut eu. probabil pentru ele exista alte documente speciale. glosarele consultate: vezi web references. pentru specimene vezi mai jos.

http://www.gresham-inc.com/GreshamForms/GF1056.pdf
http://oakmontappraisals.com/insurance.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 46 mins (2004-03-31 12:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

nu cred ca exista termen consacrat. pagina cu datele astea din asigurarea mea de viata nu are nici un titlu, si din cate am vazut eu, nu se refera doar la asigurarea bunurilor, ci si la alte tipuri de asigurari


    Reference: http://www.esurance.com/auto_insurance_terms/D.asp
    Reference: http://www.free-auto-car-insurance-quotes.net/Declarations.h...
Elvira Daraban
Local time: 06:05
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search