KudoZ home » English to Romanian » Law/Patents

true to the best of my knowledge

Romanian translation: eu, subsemnatul, declar pe propria raspundere ca...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:true to the best of my knowledge
Romanian translation:eu, subsemnatul, declar pe propria raspundere ca...
Entered by: Gabrielle Weatherhead
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:05 May 26, 2003
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: true to the best of my knowledge
este vorba de o declaratie-ce se termina cu:I hereby declare that[...]is true to the best of my knowledge and belief...
Gabrielle Weatherhead
United Kingdom
Local time: 03:33
eu, subsemnatul, declar pe propria raspundere ca...
Explanation:
este formularea uzuala in romana.
"declar conform cu cunostintele mele" sau asa ceva nu am auzit sau vazut sa se foloseasca in vreun act.
succes oricum
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 22:33
Grading comment
Multumesc Anca, e exact ceea ce cautam, o versiune uzuala romaneasca, nu traducerea mot-a-mot. Pina la urma a trebuit sa ma descurc singura, a fost f.urgent.Dar solutia e foarte similara cu a ta :-)
Multe multumiri celorlalti colegi.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3eu, subsemnatul, declar pe propria raspundere ca...Anca Nitu
4 +2Fac aceasta declaratie in deplina cunostinta de cauza ...gvarzaru
5e adevarat, corespunzator cunostintelor mele cele mai bune
Simon Charass
4 +1adevarat dupa cunostintele si credinta meaCristian Nicolaescu
4es cierto a mi mejor juicio y entendimiento.
Rufino Pérez De La Sierra


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
es cierto a mi mejor juicio y entendimiento.


Explanation:
That is how I usually translate it.

Hope it helps!

Rufino

Rufino Pérez De La Sierra
Canada
Local time: 23:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Simon Charass: Not in Romanian, anyway.
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
e adevarat, corespunzator cunostintelor mele cele mai bune


Explanation:
Prin prezenta declar ca […] e adevarat, corespunzator cunostintelor mele cele mai bune si constiintei mele.

Simon Charass
Canada
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
eu, subsemnatul, declar pe propria raspundere ca...


Explanation:
este formularea uzuala in romana.
"declar conform cu cunostintele mele" sau asa ceva nu am auzit sau vazut sa se foloseasca in vreun act.
succes oricum

Anca Nitu
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 3372
Grading comment
Multumesc Anca, e exact ceea ce cautam, o versiune uzuala romaneasca, nu traducerea mot-a-mot. Pina la urma a trebuit sa ma descurc singura, a fost f.urgent.Dar solutia e foarte similara cu a ta :-)
Multe multumiri celorlalti colegi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teodor
12 mins

agree  Ioana Bostan
3 hrs

agree  Nadia Farcas
4 hrs
  -> multumesc tuturor :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Fac aceasta declaratie in deplina cunostinta de cauza ...


Explanation:
Fac aceasta declaratie in deplina cunostinta de cauza, fiind in deplinatatea facultatilor mintale si fara a fi silit de cineva



gvarzaru
Romania
Local time: 05:33
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene S.: cel mai corect!
3 days3 hrs

agree  Dan Dascalescu
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adevarat dupa cunostintele si credinta mea


Explanation:
Prin prezenta declar ca (datele, informatiile)sunt adevarate dupa cunostintele si credinta mea.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 14:09:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Declaratia trebuie sa se incheie cu o formulare care sa confirme veridicitatea lucrurilor/faptelor declarate si sa angajeze semnatarul.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-26 14:10:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Declaratia trebuie sa se incheie cu o formulare care sa confirme veridicitatea lucrurilor/faptelor declarate si sa angajeze semnatarul.

Cristian Nicolaescu
Local time: 05:33
Native speaker of: Romanian
PRO pts in pair: 2321

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roxanasabou: Declar pe proprie răspundere și cu bună credință
4791 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search