Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Romanian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / training pentru personalul din magazine | | English term or phrase: add on sales | nu am context, este doar un titlu.
am gasit ca inseamna "Promotion and sale of additional goods or services to a recent buyer, such as selling seat covers or an extended warranty to someone who recently purchased an automobile; also called loading" dar exista vreun termen consacrat in romana?
Thanks |
|  Mihaela DinuKudoZ activityQuestions: 74 ( 7 open) ( 4 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 37 Netherlands
| | Local time: 17:29
|
| | Vanzare complementară/derivată | Explanation: Tradus ad literam, "add on sale" ar însemna "vânzare adăugată pe/peste", adică "vânzare adaos". Nu e vreo etimologie fabuloasa.
Propun "vânzare complementara". E mai bine decât "suplimentara", pentru ca aduce ideea de completare/urmărire a unei vânzări deja efectuate.
Alte variante:
"vânzare de completare"
"vânzare derivată"
"vânzare conjugată"
"vânzare antrenată" (de vânzarea anterioară)
"vânzare în adiție"
"vânzare de urmărire"
Etc., etc. Variante pot fi multiple.
Am văzut ca, în situații similare, francezii folosesc "complementaire".
Un an bun! |
| Selected response from: Midland Productions Romania Local time: 18:29
| Grading comment multumesc 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): +6 Vanzare complementară/derivată
Explanation: Tradus ad literam, "add on sale" ar însemna "vânzare adăugată pe/peste", adică "vânzare adaos". Nu e vreo etimologie fabuloasa.
Propun "vânzare complementara". E mai bine decât "suplimentara", pentru ca aduce ideea de completare/urmărire a unei vânzări deja efectuate.
Alte variante:
"vânzare de completare"
"vânzare derivată"
"vânzare conjugată"
"vânzare antrenată" (de vânzarea anterioară)
"vânzare în adiție"
"vânzare de urmărire"
Etc., etc. Variante pot fi multiple.
Am văzut ca, în situații similare, francezii folosesc "complementaire".
Un an bun!
| Midland Productions Romania Local time: 18:29 Specializes in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
|
| | |
|
| |