KudoZ home » English to Romanian » Mechanics / Mech Engineering

field gas gathering

Romanian translation: captarea gazelor din zăcământ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field gas gathering
Romanian translation:captarea gazelor din zăcământ
Entered by: bobe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:23 Mar 16, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / gas industry
English term or phrase: field gas gathering
Este vorba de captarea/colectarea sau extragerea gazelor pe teren ???
Orice sugestii sunt apreciate.
bobe
United States
Local time: 17:01
captarea gazelor din zăcământ
Explanation:
Field gas gathering is defined as collecting gas from a series of wells through a manifold system.

www.hy-bon.com/prodserv.html


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-03-16 20:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

sursa despre zăcământ

http://en.wikipedia.org/wiki/Natural_gas_field

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-03-16 20:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

se foloseşte şi noţiunea de câmp gazeifer

http://www.romgaz.ro/productie.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-03-16 20:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

sau zăcământ gazeifer - în acest articol se alternează cele două expresii

http://www.wall-street.ro/articol/International/24800/Gazpro...



--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-03-16 21:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

!!! cred că traducerea corectă şi fără interpretări este:

captarea gazelor de zăcământ (câmp gazeifer) (acestea pot fi atât gaze naturale, cât şi gaze de sondă etc.)

cum am scris iniţial nu s-a înţeles dacă este captare din zăcământ sau gaze din zăcământ

Am şi găsit numai expresia de "field gas":

http://www.flotech.com/fieldgas.htm
Selected response from:

Antonia Toth
Local time: 03:01
Grading comment
Multumesc mult, Antonia - excelente referinte de lamurire!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4captarea gazelor din zăcământ
Antonia Toth


Discussion entries: 3





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
captarea gazelor din zăcământ


Explanation:
Field gas gathering is defined as collecting gas from a series of wells through a manifold system.

www.hy-bon.com/prodserv.html


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-03-16 20:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

sursa despre zăcământ

http://en.wikipedia.org/wiki/Natural_gas_field

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-03-16 20:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

se foloseşte şi noţiunea de câmp gazeifer

http://www.romgaz.ro/productie.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-03-16 20:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

sau zăcământ gazeifer - în acest articol se alternează cele două expresii

http://www.wall-street.ro/articol/International/24800/Gazpro...



--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2007-03-16 21:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

!!! cred că traducerea corectă şi fără interpretări este:

captarea gazelor de zăcământ (câmp gazeifer) (acestea pot fi atât gaze naturale, cât şi gaze de sondă etc.)

cum am scris iniţial nu s-a înţeles dacă este captare din zăcământ sau gaze din zăcământ

Am şi găsit numai expresia de "field gas":

http://www.flotech.com/fieldgas.htm

Antonia Toth
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Multumesc mult, Antonia - excelente referinte de lamurire!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search