KudoZ home » English to Romanian » Media / Multimedia

getting his break

Romanian translation: dupa ce a dat lovitura cu ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:getting his break
Romanian translation:dupa ce a dat lovitura cu ...
Entered by: Simona Hagiu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:32 Oct 30, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: getting his break
After getting his break in Napoleon Dynamite, Jon Heder had the honour of playing none other than the Dark Knight himself

Multumesc
Simona Hagiu
Romania
Local time: 09:09
dupa ce a dat lovitura cu ...
Explanation:
O sugestie.
Selected response from:

siminagheorghe
Local time: 09:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5după ce a devenit cunoscut/celebru în rolul
Dan Butuza
5 +1dupa ce a dat lovitura cu ...siminagheorghe
4 +1după ce s-a lansat...
Valentin Cirdei
4dupa debutul din...Anca Nitu


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
după ce s-a lansat...


Explanation:


Valentin Cirdei
Romania
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
după ce a devenit cunoscut/celebru în rolul


Explanation:
Poate fi şi asta o traducere, numai contextul mai larg ne poate lămuri.
Vezi: http://www.celebopedia.com/carmine-giovinazzo/bio.php
Nu e neapărat debut.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-31 06:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

Napoleon Dynamite e şi titlul filmului dar şi numele din rolul principal:
http://www.imdb.com/title/tt0374900/
De aceea am spus de context...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-31 06:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

Iar Jon Heder a jucat şi în alte filme înainte de acesta, deci nu poate fi debut.

Dan Butuza
Romania
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentin Alupoaie
0 min
  -> Mersi, Valentin!

agree  Cristiana Coblis: Acesta este sensul :)
20 mins
  -> Mersi, Cristiana!

agree  Áron Török
29 mins
  -> Mersi!

agree  Cristina Butas
53 mins
  -> Mersi, Cristina!

agree  Mihaela Ghiuzeli
16 hrs

neutral  Anca Nitu: "get a break" nu inseamna a deveni celebru , ci a da o lovitura, a incepe o actiune care duce la succes, e o nuanta , in ceea ce priveste filmografia eu sunt nula :) asa ca recunosc ( in scris) suprematia oricui :):)
23 hrs
  -> Aşa o fi, dar mie mi se pare că în contextul dat (cinematografie) aceste traduceri nu merg. Încercaţi o traducere cu ceea ce propuneţi dv. şi daţi-o unui cinefil...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dupa ce a dat lovitura cu ...


Explanation:
O sugestie.

siminagheorghe
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu: si asa, mai aproape de " get a break"
3 hrs
  -> Merci, Anca
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dupa debutul din...


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-30 20:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

dupa debutul din "napoleon Dynamite" - asa suna complet si e cnfiorm cu contextul care nu mentioneaza rolul ci filmul

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 mins (2007-10-31 19:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

ce inseamna "get a break" conform dictionarelor
Merriam -Webster

9 a: a stroke of luck and especially of good luck <a bad break> <got the breaks>
http://www.m-w.com/dictionary


American Heritage Dictionary

8. A sudden or marked change: a break in the weather. 9. A violation: a security break. 10. An often sudden piece of luck, especially good luck: finally got the big break in life
http://www.bartleby.com/61/52/B0465200.html

Oxford online dictionary
give someone a break (informal )stop putting pressure on someone.
suna vreunul din acesti termeni a celebritate?

cred ca cea mai apropiata traducere ar fi

" si-a gasit norocul cu rolul din Napoleon Dynamite"
" a pornit pe calea succesului cu rolul ..."


Anca Nitu
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Aa, multumesc mult pentru detalii

Asker: Sorry, imi face figuri tastatura de la laptop:-), vroiam sa scriu Anca...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search