ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Medical: Health Care

Red Crescent Societies

Romanian translation: Societati de Semiluna Rosie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Red Crescent Societies
Romanian translation:Societati de Semiluna Rosie
Entered by: Stefangelo DPSI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:30 Sep 9, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: Red Crescent Societies
institutie
schwarzit
Local time: 18:33
Societati de Semiluna Rosie
Explanation:
Similar cu societati de Cruce Rosie, dar pentru beneficiul musulmanilor
Selected response from:

Stefangelo DPSI
United Kingdom
Local time: 16:33
Grading comment
multumesc pentru ajutor
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9Societati de Semiluna Rosie
Stefangelo DPSI


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
red crescent societies
Societati de Semiluna Rosie


Explanation:
Similar cu societati de Cruce Rosie, dar pentru beneficiul musulmanilor

Stefangelo DPSI
United Kingdom
Local time: 16:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
multumesc pentru ajutor

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina-Maria Foray: http://www.defense.ro/acronime/acronime_NATO.pdf
2 mins
  -> multumesc

agree  Carmen Lapadat
3 mins
  -> multumesc

agree  lee roth
59 mins
  -> multumesc

agree  Cristina Jacobs
1 hr
  -> multumesc

agree  MMUK: Nu ar fi mai bine sa lase denumirea netradusa? E nume de organizatie... Cum spuneti dvs. ...
1 hr
  -> nu e nume de organizatie. e o descriere a unui grup de Societati de Semiluna Rosie care au nume diferite in functie de tarile respective

agree  MMFORREST
11 hrs
  -> multumesc

agree  · george ·
11 hrs
  -> multumesc

agree  Iosif JUHASZ
11 hrs
  -> multumesc

agree  Addriana
15 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2009 - Changes made by Stefangelo DPSI:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: