KudoZ home » English to Romanian » Medical: Instruments

CO2 gutter (connector)

Romanian translation: racord tub evacuare CO2

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:53 Apr 24, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: CO2 gutter (connector)
Nu am idee ce ar putea fi acel CO2 gutter, este vorba despre un aparat de monitorizare.

Sorry ca nu pot da mai mult context si multumesc de ajutor.

Iulia
Iulia Manescu
Local time: 22:55
Romanian translation:racord tub evacuare CO2
Explanation:
Daca ar fi sa ne luam dupa sensul de baza si sa ne indepartam putin ...
Oricum este doar o idee care va declansa reactii, care vor aduce solutia...
Cu bine

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-25 05:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Totusi, tinand cont de domeniu (medical), "a evacua" ar trebui sa fie inlocuit de "a elimina","a expira" (presupun ca aparatul are un racord pentru un tub/furtun prin care pacientul expira.).
Poate in cuprinsul traducerii, se mai fac referiri la acest "CO2 gutter" si va va fi mai usor sa va dati seama despre ce este vorba.
Cu bine.
Selected response from:

tagore
Romania
Local time: 22:55
Grading comment
Mulţumesc pentru răspuns; nu bag totuşi termenul la glosar pentru că nu sunt sigură până la urmp despre ce era vorba. A rămas o nebuloasă până în prezent.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1racord tub evacuare CO2
tagore


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
co2 gutter (connector)
racord tub evacuare CO2


Explanation:
Daca ar fi sa ne luam dupa sensul de baza si sa ne indepartam putin ...
Oricum este doar o idee care va declansa reactii, care vor aduce solutia...
Cu bine

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-25 05:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Totusi, tinand cont de domeniu (medical), "a evacua" ar trebui sa fie inlocuit de "a elimina","a expira" (presupun ca aparatul are un racord pentru un tub/furtun prin care pacientul expira.).
Poate in cuprinsul traducerii, se mai fac referiri la acest "CO2 gutter" si va va fi mai usor sa va dati seama despre ce este vorba.
Cu bine.

tagore
Romania
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Mulţumesc pentru răspuns; nu bag totuşi termenul la glosar pentru că nu sunt sigură până la urmp despre ce era vorba. A rămas o nebuloasă până în prezent.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lia Sabau
7 days
  -> Va multumesc foarte mult !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search