ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Medical: Pharmaceuticals

do not substitute on a mg-per-mg basis

Romanian translation: nu sunt echivalente cantitativ (miligram la miligram)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:do not substitute on a mg-per-mg basis
Romanian translation:nu sunt echivalente cantitativ (miligram la miligram)
Entered by: Maria Diaconu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:28 Apr 19, 2011
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: do not substitute on a mg-per-mg basis
Do not substitute for immediate-release tablets on a mg-per-mg basis, because of differing pharmacokinetic profiles.
Este vorba despre extended-release tablets, care au un profil farmacocinetic de immediate-release tablets. Nu ştiu cum să formulez mai bine acest "do not substitute on a mg-per-mg basis". Mulţumesc anticipat.
Maria Diaconu
Romania
Local time: 18:35
nu sunt echivalente cantitativ (miligram la miligram)
Explanation:
O idee
Selected response from:

Sangro
Local time: 18:35
Grading comment
Mulţumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3nu sunt echivalente cantitativ (miligram la miligram)
Sangro
3 +1nu le inlocuiti cu tablete cu eliberare rapida echivalente ca dozaAndreea10


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
nu sunt echivalente cantitativ (miligram la miligram)


Explanation:
O idee

Sangro
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Petrican: A nu se înlocui cu comprimate cu eliberare rapidă echivalente cantitativ (miligram pe miligram)
2 hrs
  -> Multumesc!

agree  Adriana Sandru
23 hrs
  -> Multumesc!

agree  Tradeuro Language Services
11 days
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nu le inlocuiti cu tablete cu eliberare rapida echivalente ca doza


Explanation:
O alta idee:
-nu le inlocuiti cu tablete cu eliberare rapida echivalente ca doza deoarece profilul farmacocinetic este diferit

Andreea10
Local time: 18:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nanabu: varianta a doua suna bine
21 mins
  -> Multumesc

agree  Cosmin Băduleţeanu
43 mins
  -> Multumesc

disagree  Mihaela Petrican: "tabletele" în limbaj medical sunt comprimate (denumire aprobată de ANM) iar echivalenţa dozelor nu reiese din context
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: