KudoZ home » English to Romanian » Medical (general)

binding

Romanian translation: legătură

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:binding
Romanian translation:legătură
Entered by: Emina Popovici
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:42 Aug 31, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: binding
Mai exact, *cholinergic binding*, in urmatorul context:
"The second investigation extended this line of research by initially screening a number of dried leaf samples for cholinergic binding, with a dried leaf with both substantial nicotinic and muscarinic binding properties being taken forward into the behavioral assessment."
Emina Popovici
Sweden
Local time: 06:58
legătură
Explanation:
legătură/conexiune
...în primul caz, aş zice legături la nivelul receptorilor colinergici
...în al doilea: proprietăţi de legare la nivelul receptorilor muscarinici şi nicotinici
...în ambele situaţii, eu cred că lipseşte cuvântul "receptori" ca să aibă un înţeles clar;

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-09-01 07:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

...pentru mine, ar avea un înţeles mai clar aşa...
...probabil că Lucian are dreptate, pentru specialişti are oricum sens...(dar dacă nu sunt specialişti? ;))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day46 mins (2006-09-01 18:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

O altă variantă: legături de tip colinergic
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 06:58
Grading comment
Multumesc! Am folosit termenul impreuna cu "receptor", desi clientul final e un profesor la Universitatea de medicina :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2legătură
Mihaela Petrican


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
legătură


Explanation:
legătură/conexiune
...în primul caz, aş zice legături la nivelul receptorilor colinergici
...în al doilea: proprietăţi de legare la nivelul receptorilor muscarinici şi nicotinici
...în ambele situaţii, eu cred că lipseşte cuvântul "receptori" ca să aibă un înţeles clar;

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-09-01 07:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

...pentru mine, ar avea un înţeles mai clar aşa...
...probabil că Lucian are dreptate, pentru specialişti are oricum sens...(dar dacă nu sunt specialişti? ;))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day46 mins (2006-09-01 18:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

O altă variantă: legături de tip colinergic

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 1754
Grading comment
Multumesc! Am folosit termenul impreuna cu "receptor", desi clientul final e un profesor la Universitatea de medicina :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Rudin
46 mins
  -> mulţumesc, Elizabeth :)

agree  lucca: Legare. Pentru specialişti va fi ultraclar.
1 hr
  -> mulţumesc, Lucian :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search