KudoZ home » English to Romanian » Medical (general)

sliding joint

Romanian translation: artrodie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:01 Aug 31, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: sliding joint
Este unul din tipurile de articulatii sinoviale, am gasit o explicatie, dar nu stiu termenul in romana:

Sliding joints, which occur where two bones with flat surfaces slide on each other. Their movement is restricted by a number of ligaments. Sliding joints permit side-to-side and back-and-forth movement. Examples include those between the ribs and thoracic vertebrate, between the carpels and between the tarsals.

http://hsc.csu.edu.au/senior_science/core/bionics/9_3_3/933n...

Multumesc anticipat :)
Oana Popescu
Romania
Local time: 21:55
Romanian translation:artrodie
Explanation:
...sau articulaţie de alunecare...
...permite realizarea unei mişcări de alunecare, ca în cazul proceselor de articulare ale vertebrelor...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-01 05:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

Bună, Oana! de-abia acum am văzut întrebarea;
Cel mai des se foloseşte <articulaţia genunchiului> şi atât

poate >articulaţia artrodială a genunchiului> ?
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 20:55
Grading comment
Mulţumesc mult pentru răspuns şi completare, pentru contextul meu am ales formula "articulaţie artrodială a genunchiului"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1artrodie
Mihaela Petrican


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
artrodie


Explanation:
...sau articulaţie de alunecare...
...permite realizarea unei mişcări de alunecare, ca în cazul proceselor de articulare ale vertebrelor...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-01 05:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

Bună, Oana! de-abia acum am văzut întrebarea;
Cel mai des se foloseşte <articulaţia genunchiului> şi atât

poate >articulaţia artrodială a genunchiului> ?

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 20:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 1754
Grading comment
Mulţumesc mult pentru răspuns şi completare, pentru contextul meu am ales formula "articulaţie artrodială a genunchiului"
Notes to answerer
Asker: Multumesc, Mihaela! Am uitat să precizez că e vorba de o articulaţie a genunchiului, sintagma completă e "knee sliding joint". În acest caz, care formulare e mai potrivită: "artrodia genunchiului" sau "articulaţia de alunecare a genunchiului"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Rudin: Exact – sinomimele EN includ şi “arthrodia”, “gliding articulation” sau “arthrodial joint” - http://www.mercksource.com
16 mins
  -> mulţumesc, Elizabeth! foarte bun link-ul, mulţumesc de asemenea
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search