KudoZ home » English to Romanian » Medical (general)

6% absolute survival benefit of X vs. Y

Romanian translation: beneficiu absolut de 6% din punct de vedere al intervalului de supravieţuire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Feb 17, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / oncologie
English term or phrase: 6% absolute survival benefit of X vs. Y
Comparaţie între două regimuri de chimioterapie.
Am dubii în legătură cu traducerea sintagmei "6% absolute survival benefit".

Mulţumesc anticipat.
Maria Diaconu
Romania
Local time: 15:14
Romanian translation:beneficiu absolut de 6% din punct de vedere al intervalului de supravieţuire
Explanation:
beneficiu absolut de 6% din punct de vedere al intervalului de supravieţuire
http://www.infomedicina.ro/pagmed/OncologieTelex.pdf

Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 14:14
Grading comment
Mulţumesc tuturor!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1beneficiu absolut de 6% din punct de vedere al intervalului de supravieţuire
Mihaela Petrican
3 +1vezi frazaIrina Stanescu
4beneficiu de 6% la parametrii de supravieţuire, în cifre absolute
Ciprian Patrascu


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
6% absolute survival benefit of x vs. y
beneficiu de 6% la parametrii de supravieţuire, în cifre absolute


Explanation:
..

Ciprian Patrascu
Romania
Local time: 15:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 656

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Irina Stanescu: putem folosi termeni ca "beneficiu" şi "parametri de supravietuire" cand e vorba de vieti ? Stiu ca e corect, dar suna creepy, chiar daca e pentru o statistica...
11 mins
  -> sună creepy, într-adevăr, dar statistica studiilor clinice e un loc al iadului unde oamenii sunt cunoscuţi sub denumirea de subiecţi, aşa că..

neutral  xxxpanbanisha: avantaj e mai potrivit
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
6% absolute survival benefit of x vs. y
vezi fraza


Explanation:
În cazul tratamentului X, rata de supravieţuire a fost cu 6% mai mare decât în cazul tratamentului Y.

Lung rău, dar mai scurt nu sunt în stare-

Irina Stanescu
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mihaela Petrican: statistica medicală are termeni specifici; traducerea sugerată corespunde termenului "survival rate"
13 mins
  -> Aşa este, Ciprian m-a lămurit deja. :)

agree  xxxpanbanisha: corect, de ce să traducem mot-a-mot
3 hrs
  -> Multumesc, dar se pare ca, daca e pentru o statistica, nu e bine...
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
6% absolute survival benefit of x vs. y
beneficiu absolut de 6% din punct de vedere al intervalului de supravieţuire


Explanation:
beneficiu absolut de 6% din punct de vedere al intervalului de supravieţuire
http://www.infomedicina.ro/pagmed/OncologieTelex.pdf



Mihaela Petrican
Italy
Local time: 14:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 1754
Grading comment
Mulţumesc tuturor!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxpanbanisha: textul din link e tradus probabil la repezeală, de ne-filologi, când e vorba de beneficiu din punct de vedere comparativ, e de preferat avantaj
3 hrs
  -> într-un text medical, exactitatea termenilor specifici este mai importantă decât părerea filologilor. Nu este vorba despre un roman, ci despre studii ştiinţifice

agree  lucca: al supravieţuirii. Beneficiu nu mi se pare nepotrivit (este un text ştiinţific). Iar dacă autorul voia să spună avantaj, folosea advantage.
16 hrs
  -> 100% de acord :) Mulţumesc, Lucian!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search