KudoZ home » English to Romanian » Medical (general)

protective custody

Romanian translation: pază de protecţie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:protective custody
Romanian translation:pază de protecţie
Entered by: Lucica Abil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:53 Sep 18, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Psihiatrie
English term or phrase: protective custody
I have been under protective custody and each time I come off of it, I seem to get hit.

Termenul este din acelaşi context cu "group home" locul în care de altfel, această persoană se află "under protective custody". Aş dori să aflu varianta românească dacă există un termen consacrat pentru aşa ceva.
Iată şi definiţia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Protective_custody

Mulţumesc!
Ioana Bostan
Local time: 08:04
pază de protecţie
Explanation:
Eu aşa i-aş spune.

Copilul se află, potrivit dreptului civil, sub paza părinţilor. Cei lipsiţi de discernământ se află sub paza unui tutore sau custode, după caz. Lucrurile se află sub paza, de regulă, a proprietarilor lor. Termenul pază este bine definit în dreptul şi doctrina juridică românească.
Uneori, se vorbeşte despre custodia copilului, care ar aparţine unuia sau altuia din părinţi. De fapt, este o traducere greşită din engleză. Custody, în asemenea cazuri, trebuie tradus prin încredinţare, ceea ce înseamnă că obligaţia de pază a copilului va cădea în sarcina celui căruia acesta îi este încredinţat.

Am făcut un ocol, dar sper că am reuşit să transmit cât de cât ideea.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-09-19 17:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

Acum observ că m-am „îmbolnăvit” şi eu de custodie. Corect: „Cei lipsiţi de discernământ se află sub paza unui tutore sau *curator*, după caz”.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-19 19:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

Şi eu mă gândisem la curatelă, totuşi... Omul poate avea drept curator pe dl X care, în îndeplinirea sarcinilor curatelei, l-a internat (încredinţat) în instituţia respectivă. În cazul în care autoritatea tutelară a numit curator însăşi instituţia, atunci s-ar putea spune că bolnavul se află sub curatela acesteia.
Selected response from:

Lucica Abil
Romania
Local time: 08:04
Grading comment
Multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4pază de protecţie
Lucica Abil
3curatelaAnca Nitu


Discussion entries: 5





  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
curatela


Explanation:
CURATELA
este o institutie reglementata de Codul familiei, organizata de autoritatea tutelara. Curatela se instituie pentru ocrotirea unei persoane capabile, dar care, din cauza batranetii, a bolii sau a unei infirmitati fizice, nu poate personal sa-si administreze singura bunurile sau sa-si apere interesele in bune conditii. Ea se instituie la cerere sau din oficiu, dar cu consimtamantul celui reprezentat.
http://www.avoconsult.ro/dictionare.php?litera=C&limba=ro

cred ca descrie situatia omului in "group home"
am fost de-acord cu Mihaela pt ca si eu am gasit linkul de la Asistenta Sociala cu termenul "custodie de protectie" ceean ce dovedeste ca exista ( nu si ca e bine,dar nu pare gresit)
"paza de protectie" am cautat pe internet si nu am gasit nimic si mi se pare cam "pleonastic" :)

Anca Nitu
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
pază de protecţie


Explanation:
Eu aşa i-aş spune.

Copilul se află, potrivit dreptului civil, sub paza părinţilor. Cei lipsiţi de discernământ se află sub paza unui tutore sau custode, după caz. Lucrurile se află sub paza, de regulă, a proprietarilor lor. Termenul pază este bine definit în dreptul şi doctrina juridică românească.
Uneori, se vorbeşte despre custodia copilului, care ar aparţine unuia sau altuia din părinţi. De fapt, este o traducere greşită din engleză. Custody, în asemenea cazuri, trebuie tradus prin încredinţare, ceea ce înseamnă că obligaţia de pază a copilului va cădea în sarcina celui căruia acesta îi este încredinţat.

Am făcut un ocol, dar sper că am reuşit să transmit cât de cât ideea.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-09-19 17:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

Acum observ că m-am „îmbolnăvit” şi eu de custodie. Corect: „Cei lipsiţi de discernământ se află sub paza unui tutore sau *curator*, după caz”.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-09-19 19:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

Şi eu mă gândisem la curatelă, totuşi... Omul poate avea drept curator pe dl X care, în îndeplinirea sarcinilor curatelei, l-a internat (încredinţat) în instituţia respectivă. În cazul în care autoritatea tutelară a numit curator însăşi instituţia, atunci s-ar putea spune că bolnavul se află sub curatela acesteia.

Lucica Abil
Romania
Local time: 08:04
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMihai Badea: Aş spune că ai transmis-o foarte bine.
2 hrs
  -> Mulţumesc! Spre disperarea mea, termenul custodie câştigă tot mai mult teren. Noi avem paznic-pază, dar probabil nu sună destul de elegant (a se citi snob...).

agree  dragostea
8 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Renata Rusu
9 hrs
  -> Mulţumesc!

neutral  Anca Nitu: atunci se cheama "curatela" si nu "paza"/ aveti vreo referinta pentru "paza de protectie" ?
22 hrs
  -> Paza şi curatela sunt noţiuni distincte. „Pază de protecţie” nu este pleonasm, omul poate fi sub pază pentru că este periculos pentru societate sau pentru propria lui protecţie (cazul nostru).

agree  Cristina Moldovan do Amaral
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 23, 2007 - Changes made by Lucica Abil:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search