KudoZ home » English to Romanian » Medical (general)

No ifs, ands, or buts.

Romanian translation: nu există dacă, nu există dar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:No ifs, ands, or buts.
Romanian translation:nu există dacă, nu există dar
Entered by: Maria Diaconu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:25 Sep 21, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: No ifs, ands, or buts.
Se foloseşte pentru testarea afaziei.
Problema mea este mai mult de localizare decât de traducere.

Un posibil context:
Assessing the ability of the patient to repeat a phrase may be a key point in delineating some types of fluent aphasias. Typically, the ability to repeat short words is more impaired than the ability to repeat longer words. A classic test involves the patient repeating the phrase, "No ifs, ands, or buts." In one type of fluent aphasia, Wernicke aphasia, comprehension is impaired, as is repetition.

Ghidată de dicţionarul englez-român (Ed. Academiei, 1974), aş spune "Când o face plopul pere şi răchita micşunele". Problema este însă că nu ştiu dacă are relevanţă pentru evaluarea unui pacient cu afazie, vorbitor de limbă română.

Mulţumesc anticipat pentru sugestii.
Maria Diaconu
Romania
Local time: 04:17
nu există dacă, nu există dar
Explanation:
o primă soluţie posibilă...dar sunt convinsă că Lucian are dreptate, cheia este folosirea unor cuvinte cât mai scurte pe care pacientul nu le poate repeta

...totuşi, link-ul găsit pare interesant (pag.11)
http://brainaging.ro/pdf/ro-baij_vol1_1-2003.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-09-21 17:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

LOL :)) nu văzusem....bine că n-a trebuit să traduci aşa ceva ;)

Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 03:17
Grading comment
Mulţumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3nu există dacă, nu există dar
Mihaela Petrican


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no ifs, ands, or buts.
nu există dacă, nu există dar


Explanation:
o primă soluţie posibilă...dar sunt convinsă că Lucian are dreptate, cheia este folosirea unor cuvinte cât mai scurte pe care pacientul nu le poate repeta

...totuşi, link-ul găsit pare interesant (pag.11)
http://brainaging.ro/pdf/ro-baij_vol1_1-2003.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-09-21 17:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

LOL :)) nu văzusem....bine că n-a trebuit să traduci aşa ceva ;)



Mihaela Petrican
Italy
Local time: 03:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 1754
Grading comment
Mulţumesc!
Notes to answerer
Asker: Da, aşa ceva căutam! Linkul oferit este chiar traducerea unui asemenea test. Aş adăuga totuşi că nu este una din cele mai fericite traduceri, din moment ce la punctul următor spune "Îndoiţi-o în două".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search