Lumen

Romanian translation: lumen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Lumen
Romanian translation:lumen
Entered by: Claudia Coja

10:18 Feb 25, 2010
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: Lumen
Guide wire Lumen Flush
1. Flush Stent System guide wire ***lumen*** with normal heparinised saline using flushing needle (supplied).
Sunt un pic bulversata pentru ca am inteles ca "lumen" poate fi si o unitate de masura a intensitatii luminoase cat si si un canal al unui organ anatomic cavitar.
Claudia Coja
Local time: 06:57
lumen
Explanation:
în contextul dat, se referă la spaţiul intern central al unei structuri tubulare (în cazul de faţă, canalul de ghidaj)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-02-25 12:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

tocmai asta e ideea: clătiţi lumenul (deci, interiorul) canalului de ghidaj cu ser fiziologic heparinizat...


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-02-25 12:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

"lumen" este, deci, <<imperios necesar>> ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-02-25 12:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

imperios necesar
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 06:57
Grading comment
Multumesc:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4lumen
Mihaela Petrican


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
lumen
lumen


Explanation:
în contextul dat, se referă la spaţiul intern central al unei structuri tubulare (în cazul de faţă, canalul de ghidaj)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-02-25 12:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

tocmai asta e ideea: clătiţi lumenul (deci, interiorul) canalului de ghidaj cu ser fiziologic heparinizat...


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-02-25 12:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

"lumen" este, deci, <<imperios necesar>> ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2010-02-25 12:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

imperios necesar

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 736
Grading comment
Multumesc:)
Notes to answerer
Asker: sI ATUNCI " Flush Stent System guide wire lumen" ar fi "clatiti firul de ghidare al sistemului de stent" - oare este imperios necesar sa adaug si "lumen" ? Prin/in/de-a lungul lumenului...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu: Într-adevăr, sunt multe cuvinte... dar trebuie să fim precişi :)
3 hrs
  -> mulţumesc, Maria, salutări :-)

agree  Liviu-Lee Roth: Pt.Claudia:nu clatesti firul de ghidare ci lumenul cablului de ghidaj
5 hrs
  -> mulţumesc

agree  Cosmin Băduleţeanu
21 hrs
  -> mulţumesc

agree  Tradeuro Language Services
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search