ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Metallurgy / Casting

strip and tube

Romanian translation: (electrozi) bandă şi sârme tubulare/banda si teava


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:strip and tube
Romanian translation:(electrozi) bandă şi sârme tubulare/banda si teava
Entered by: Claudia Coja
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:30 Jun 19, 2011
English to Romanian translations [PRO]
Metallurgy / Casting / Welding
English term or phrase: strip and tube
It was necessary to adapt the flux formulation of the wire to reduce the fume emission rate while preserving the original operating characteristics and metallurgical properties. In particular, this consisted of the selection of specific ferro-alloys with low carbon content, special iron powders as well as particular strip and tube qualities.
Claudia Coja
Local time: 20:48
banda si teava
Explanation:
Produse metalurgice: long products (slabs, billets, blooms), plate, sheet, strip, tube etc. - produse lungi (sleburi, tagla, blumuri), tabla groasa, tabla subtire, banda, teava etc.
Traducerea ar suna astfel: ... a constat din alegerea... precum si a anumitor calitati (marci) de banda si teava (de fapt este vorba de marci de otel, produse ca bada si teava)

--------------------------------------------------
Note added at 31 minute (2011-06-19 12:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

Erata: banda (si nu bada)
Selected response from:

Georgeta Radulescu
Romania
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2banda si teavaGeorgeta Radulescu
5(electrozi) bandă şi sârme tubulare
Augustin Dragoste


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
banda si teava


Explanation:
Produse metalurgice: long products (slabs, billets, blooms), plate, sheet, strip, tube etc. - produse lungi (sleburi, tagla, blumuri), tabla groasa, tabla subtire, banda, teava etc.
Traducerea ar suna astfel: ... a constat din alegerea... precum si a anumitor calitati (marci) de banda si teava (de fapt este vorba de marci de otel, produse ca bada si teava)

--------------------------------------------------
Note added at 31 minute (2011-06-19 12:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

Erata: banda (si nu bada)

Georgeta Radulescu
Romania
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alice Crisan
13 mins
  -> Multumesc, Alice!

agree  Iosif JUHASZ
2 days1 hr
  -> Multumesc, Iosif!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(electrozi) bandă şi sârme tubulare


Explanation:
Fiind vorba de reducerea emisiilor de fum ale fluxului sârmelor, rezultă că avem de-a face cu sudarea!
Pentru îmbunătăţirea sudurii în sensul de mai sus, s-au modificat feroaliajele, s-au folosit pulberi metalice speciale şi electrozi de sudare speciali. Electrozi bandă şi sârme tubulare (care contin fluxul in interior).

Example sentence(s):
  • Astazi cu sarme tubulare se poate obtine calitatea metalurgica permisa de electrozii inveliti si productivitate mult crescuta in raport cu sarmele pline

    Reference: http://www.saf-fro.ro/file/otherelement/pj/sarma%20tubulara%...
Augustin Dragoste
Romania
Local time: 21:48
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult pentru implicare. Am rugat clientul sa ii spuna si parerea sa, din pacate nu am primit un raspuns concret, de aceea nu am ales eu care dintre variante trebuie introdusa in glosar. Multumiri inca o data!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 16, 2011 - Changes made by Claudia Coja:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: