|English to Romanian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: The next time we take a day off will be much better|
|Romanian translation:Data viitoare când vom lua o zi liberă va fi mult mai bine.|
The context is not enough for deciding who "we" is. Therefore, I hesitated between inserting or omitting "ne" (the reflexive pronoun)before the verb into Romanian. Finally, I chose the more general option: omitting it.
Selected response from:
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
36 mins confidence: peer agreement (net): -1 37 mins confidence: 2 hrs confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations