01:34 Dec 12, 2001 |
English to Romanian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Adriana Luchian | |||
Grading comment
|
la próxima vez que nos tomemos el día libre será mucho mejor. Explanation: that's it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sorry... Explanation: I translated it into Spanish. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Data viitoare cind vom lua o zi libera va fi mult mai bine. Explanation: Native speaker. Cheers,Flo |
| |||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |