ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Other

spam

Romanian translation: mesaje electronice nesolicitate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spam
Romanian translation:mesaje electronice nesolicitate
Entered by: Diana Chemparathy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:36 Oct 13, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / other
English term or phrase: spam
In context IT: "spam"? Multumesc
Diana Chemparathy
Local time: 14:49
mesaje electronice nesolicitate
Explanation:
Mi se pare traducerea cu sensul cel mai larg.
Selected response from:

CommsLab
Romania
Local time: 20:49
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8mesaje e-mail nesolicitate
Valentin Alupoaie
4 +6spam
Mihaela Petrican
5 +4mesaj nesolicitat
Maria Diaconu
4 +1mesaje electronice nesolicitate
CommsLab
4mesaje abuzive
Valentin Cirdei


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
spam


Explanation:
nu se traduce, din câte ştiu

Spamming (sau spam) este procesul de expediere a mesajelor electronice nesolicitate, de cele mai multe ori cu caracter comercial, de publicitate pentru produse şi servicii dubioase, practicată în industria e-marketingului şi de proprietarii de situri pornografice. Spam-ul se distinge prin caracterul agresiv, repetat şi prin privarea de dreptul la opţiune.
http://ro.wikipedia.org/wiki/Spam


Mihaela Petrican
Italy
Local time: 20:49
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca: Mi se pare corect. Dacă e în context IT, ce nevoie e de traducere?
1 hr
  -> mulţumesc, Lucian! traducerea e mai degrabă o definiţie

agree  Elena Iercoşan
1 hr
  -> mulţumesc, Elena!

agree  Delia Georgescu: apare în glosarele Microsoft. La fel de adevărat este că apare şi "mesaj nesolicitat".
11 hrs
  -> mulţumesc, Delia!

agree  Bogdan Honciuc
17 hrs
  -> mulţumesc, Bogdan!

agree  Cristiana Coblis
18 hrs
  -> mulţumesc, Cristiana!

agree  CommsLab
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
mesaje e-mail nesolicitate


Explanation:
...

Valentin Alupoaie
Romania
Local time: 21:49
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Roman: ...sau "poştă electronică nedorită".
1 min
  -> Mulţumesc.

agree  Maria Diaconu: De acord cu răspunsul tău, dar... come on, Consuela, "poştă nedorită"?!?
36 mins
  -> Mulţumesc.

agree  lucca: Dar merge si "spam", pur şi simplu.
1 hr
  -> Mulţumesc. De acord.

agree  divas
1 hr
  -> Mulţumesc.

agree  Bogdan Burghelea
1 hr
  -> Mulţumesc.

agree  Elena Iercoşan
1 hr
  -> Mulţumesc.

agree  Cristiana Coblis
18 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Cristina Moldovan do Amaral
6 days
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
mesaj nesolicitat


Explanation:
dicţionarul Microsoft

Maria Diaconu
Romania
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Delia Georgescu
11 hrs
  -> mulţumesc

agree  Cristiana Coblis
18 hrs
  -> mulţumesc

agree  Cristina Butas
19 hrs
  -> mulţumesc

agree  CommsLab
2 days1 hr
  -> mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mesaje abuzive


Explanation:
Ăştia-s PHP-işti, ştiu ei ce zic ;)

Am primit spam-uri sau mesaje abuzive de la cineva din forum!
http://www.phpromania.net/forum/faq.php#35

Valentin Cirdei
Romania
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Diaconu: hm... e o idee... dar parcă s-a încetăţenit "mesaj nesolicitat", doar şi în engleză definiţia este "unsolicited e-mail" - n-o lua ca pe un dezacord, doar ca pe un mesaj colegial (nesolicitat :-D)
35 mins
  -> None taken ;) Motivul pentru care n-am fost de acord cu "nesolicitat" e tocmai din motiv că sună destul de neutru. "Spam" bate puternic spre registrul peiorativ/negativ (v.şi "pollupostage"), de aceea mi se părea "abuziv" mai potrivit.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mesaje electronice nesolicitate


Explanation:
Mi se pare traducerea cu sensul cel mai larg.

CommsLab
Romania
Local time: 20:49
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 52
Grading comment
multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu
21 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: