KudoZ home » English to Romanian » Other

bottle job

Romanian translation: vopsit neprofesional

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottle job
Romanian translation:vopsit neprofesional
Entered by: Mirona Ciocirlie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:00 Mar 20, 2002
English to Romanian translations [Non-PRO]
/ hair styling
English term or phrase: bottle job
Termen legat de coafura, probabil ceva de bigudiuri? E slang, din cate inteleg, Southern slang. Help appreciated
Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 17:45
vopsit neprofesional
Explanation:
"Bottle blonde" inseamna o tipa care nu este blonda naturala, ci este vopsita. "Bottle job" este un termen care indica peiorativ faptul ca parul este vopsit.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 10:58:55 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Imi pare rau, nu stiu, dar voi incerca sa intreb un prieten deseara :-). Poate te ajuta insa altcineva mai repede. Bafta!
Selected response from:

Mirona Ciocirlie
Romania
Local time: 17:45
Grading comment
Multumesc mult de tot! Appreciate it. Ai cumva idee si de 'frosting'? M-ai salvat.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5a face suvite
Irina Schwab
4 +1vopsit neprofesionalMirona Ciocirlie


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vopsit neprofesional


Explanation:
"Bottle blonde" inseamna o tipa care nu este blonda naturala, ci este vopsita. "Bottle job" este un termen care indica peiorativ faptul ca parul este vopsit.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 10:58:55 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Imi pare rau, nu stiu, dar voi incerca sa intreb un prieten deseara :-). Poate te ajuta insa altcineva mai repede. Bafta!

Mirona Ciocirlie
Romania
Local time: 17:45
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Multumesc mult de tot! Appreciate it. Ai cumva idee si de 'frosting'? M-ai salvat.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Schwab: Draga Alexandru, Frosting='process of highlighting the hair by bleaching selected strands', asadar as traduce:" a face suvite"
2 days17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a face suvite


Explanation:
frosting = process of highlighting the hair by bleaching selected strands (Webster)

Irina Schwab
United Kingdom
Local time: 15:45
Native speaker of: Romanian
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search