ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Other

transgression

Romanian translation: încălcarea/violarea legilor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:transgression
Romanian translation:încălcarea/violarea legilor
Entered by: Diana Loznean
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:09 Nov 18, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Social Sciences - Other / Migration
English term or phrase: transgression
Officials issuing passports and the border police were closely monitored, and these measures intended to prevent corruption and trasgressions of laws.
Diana Loznean
Local time: 21:51
încălcarea/violarea legilor
Explanation:
1. action violating law or code: a crime or any act that violates a law, command, or moral code
Encarta ® World English Dictionary © & (P) 1998-2004 Microsoft Corporation. All rights reserved.
Selected response from:

Anca Buzatu
Austria
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +13încălcarea/violarea legilor
Anca Buzatu


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +13
trasgression
încălcarea/violarea legilor


Explanation:
1. action violating law or code: a crime or any act that violates a law, command, or moral code
Encarta ® World English Dictionary © & (P) 1998-2004 Microsoft Corporation. All rights reserved.


Anca Buzatu
Austria
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristian Brinza
0 min
  -> Mulţumesc.

agree  Veronica Manole
1 min
  -> Mulţumesc.

agree  Mihaela Ghiuzeli: Of course. E un "typo".It's "transgressions"
1 min
  -> Mulţumesc.

agree  Valentin Alupoaie: trans
1 min
  -> Mulţumesc

agree  MMFORREST
27 mins
  -> Mulţumesc.

agree  Crisoi
1 hr
  -> Mulţumesc.

agree  clauswe
2 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Cristiana Coblis
2 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Anca Nitu: A violation of a law, command, or duty cf:The American Heritage® Dictionary of the English Language
2 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Cristina Butas
4 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Augustin Dragoste: Şi în română, a transgresa are sensul de a trece dincolo de o limită.
14 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Elvira Tatucu
15 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  rodi_ciobanu
18 hrs
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 18, 2007 - Changes made by Maria Diaconu:
Term askedtrasgression => transgression


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: