ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Other

pole

Romanian translation: zona de pregatire


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pole
Romanian translation:zona de pregatire
Entered by: Mihaela Ghiuzeli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:38 Dec 9, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Other / Food Safety
English term or phrase: pole
"The idea of a Training Pole on Food Safety is the result of the analysis of the characteristics of the relevant production sector: as a matter of fact, the food and agricultural supply chain, a long path along which the different moments and production steps develop, needs not only a constant technical and technological update, but also life-long information and training, in line with EU and national regulations that are renewed on a daily basis.
The very meaning of “Pole”, as a centre in which skills coming from different directions do merge, absolutely epitomises the concept of complementarity and synergy of the different scientific input provided by the different training activities."

Mulţumesc frumos.
translator2012
zona de pregatire
Explanation:
http://www.onda.org.ma/ONDA/An/Espaces/EspaceProfessionnels/... pare este efectiv o "area"/zona , un centru ,cum se continua in text, gen "think tank" pentru aceasta industrie. Key word este "sinergy".

E o idee.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-12-09 15:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Platforme/sector" ?
Selected response from:

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 14:52
Grading comment
Într-adevăr, tocmai am vorbit cu clientul şi mi-a spus să-l traduc cu "centru". Mulţumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Pol de cercetarexxxmistahara
1zona de pregatire
Mihaela Ghiuzeli


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
zona de pregatire


Explanation:
http://www.onda.org.ma/ONDA/An/Espaces/EspaceProfessionnels/... pare este efectiv o "area"/zona , un centru ,cum se continua in text, gen "think tank" pentru aceasta industrie. Key word este "sinergy".

E o idee.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-12-09 15:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Platforme/sector" ?

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 14:52
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 99
Grading comment
Într-adevăr, tocmai am vorbit cu clientul şi mi-a spus să-l traduc cu "centru". Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pol de cercetare


Explanation:
Daca se pune accentul pe "pol" si mai ales daca este si definit mai departe in text, atunci cred ca trebuie pastrat cumva.

Termenul de "pol de cercetare" intr-un domeniu sau al unei companii exista deja, http://209.85.129.104/search?q=cache:FF_HuJDnbP8J:www.revist...

xxxmistahara
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 11, 2008 - Changes made by Mihaela Ghiuzeli:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Dec 9, 2007 - Changes made by Mihai Badea:
Term askedpole (aici) => pole


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: