ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Romanian » Other

bad boy (aici)

Romanian translation: bolid/bolid tunat, rachetă


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bad boy (racing cars)
Romanian translation:bolid/bolid tunat, rachetă
Entered by: Georgiana Vasilescu
Options:
- Contribute to this entry

23:04 Dec 15, 2007Login or register (free) for more options.
English to Romanian translations [PRO]
Other / maşini de curse
English term or phrase: bad boy (aici)
Este vorba despre o maşină îmbunătăţită pentru raliu.
Mă gândesc că ar trebui să spună "maşină nervoasă şi puternică", dar... dacă aveţi vreo idee mai bună decât "motor" m-aş bucura să o cunosc. :-)
Mulţumesc !
Felicia Mitrasca
Romania
Local time: 02:18
bolid/bolid tunat
Explanation:
Nu stiu cat de bine se potriveste exprimarea in jargon dar "bolid" simplu se apropie oarecum de sens...
La ora asta de unde atata creativitate? :)
Selected response from:

Georgiana Vasilescu
Romania
Grading comment
Mulţumesc mult! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6bolid/bolid tunat
Georgiana Vasilescu
3 +4o supărăciune de maşină
Valentin Alupoaie
3 +4o bestie nervoasa ( sau bestiola daca e mai mica) :)Anca Nitu
3„rachetă”
Valentin Cirdei
1masina cu temperament/infocata
Mihaela Ghiuzeli


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
o bestie nervoasa ( sau bestiola daca e mai mica) :)


Explanation:
sensul pare sa fie de mega-cool

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bad ass
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=badboy

o idee
ceva context ar ajuta procesul de creatie:)


Anca Nitu
Canada
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 197

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucian Alexandrescu
8 hrs
  -> multumesc

agree  Emina Popovici: Bestie, pur şi simplu. Aşa se foloseşte în jargon, şoferii n-au timp de înflorituri, deci "Această bestie consumă"...what matters is performance and/vs. gas :-)
12 hrs
  -> mul;tumesc :)

agree  Daiana Heinrich: pentru "bestie"
13 hrs
  -> multumesc

agree  Alexandru Molla
13 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
o supărăciune de maşină


Explanation:
...

Valentin Alupoaie
Romania
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral: o maşină supărată rau de tot :)
1 hr
  -> Mulţumesc.

agree  Lucian Alexandrescu
8 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Ada
10 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Cristiana Coblis
14 hrs
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
bolid/bolid tunat


Explanation:
Nu stiu cat de bine se potriveste exprimarea in jargon dar "bolid" simplu se apropie oarecum de sens...
La ora asta de unde atata creativitate? :)

Georgiana Vasilescu
Romania
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Mulţumesc mult! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Ghiuzeli: Pretty good !. E o idee.
5 mins
  -> Multumesc frumos.

agree  Jonah Hex: suna bine!
7 hrs
  -> Multumesc frumos.

agree  clauswe
9 hrs
  -> Multumesc frumos.

agree  mistahara: imi place bolid
12 hrs
  -> Multumesc frumos.

agree  Cristiana Coblis
14 hrs
  -> Multumesc, Cristina.

agree  rodi_ciobanu: bolid mi se pare perfect
14 hrs
  -> Multumesc frumos.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
masina cu temperament/infocata


Explanation:
Asta-i pe idee de nervoasa avand in vedere ca imbunatatirile o fac sa fie iute/impulsiva si sa raspunda cand calci pe pedala.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-16 00:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

"o masina cu "nerv" to "give a twist " to "nervoasa".

Mihaela Ghiuzeli
United States
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
„rachetă”


Explanation:
În funcţie de fanteziile fiecărui şofer, au tot felul de nume de alint şi toate variantele sunt bune.

Valentin Cirdei
Romania
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: