ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Other

masterpiece

Romanian translation: capodoperă


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:masterpiece
Romanian translation:capodoperă
Entered by: anamaria bulgariu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:01 Dec 20, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Other / crafts
English term or phrase: masterpiece
At the end of his term as
apprentice, each boy was
required to produce an
object that showed he
had learned his craft. It
was called a masterpiece,
because it was judged by
a master craftsman
anamaria bulgariu
Romania
Local time: 21:52
capodoperă
Explanation:
CAPODÓPERĂ s.f. 1. (În evul mediu) Lucrare pe care un meşteşugar trebuia s-o execute şi s-o supună unui juriu spre a obţine titlul de maistru.
Selected response from:

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 21:52
Grading comment
Multumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8capodoperă
Bogdan Burghelea


Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
capodoperă


Explanation:
CAPODÓPERĂ s.f. 1. (În evul mediu) Lucrare pe care un meşteşugar trebuia s-o execute şi s-o supună unui juriu spre a obţine titlul de maistru.


    Reference: http://dexonline.ro/search.php?cuv=capodopera
Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 21:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Grading comment
Multumesc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca: Eventual, pt. a sublinia vechimea termenului se poate scrie "cap-de-operă" "cappo-d'opera" sau aşa ceva. "Lucrătură", "creaţiune".
18 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Maria Diaconu: da, este termenul corect, oricum textul explică despre ce este vorba
42 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Georgiana Vasilescu
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  xxxmistahara
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Lia Sabau
2 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  andreea irimia
4 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Anca Buzatu
7 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  rodi_ciobanu
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: