KudoZ home » English to Romanian » Other

food stamp

Romanian translation: bonuri pentru alimente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:food stamp
Romanian translation:bonuri pentru alimente
Entered by: Simon Charass
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:08 Jul 9, 2002
English to Romanian translations [Non-PRO]
English term or phrase: food stamp
Thank you.
Lavinia Pirlog
Romania
Local time: 19:47
bonuri pentru alimente
Explanation:
Aceasta este doar o alta varianta a celor doua raspunsuri precedente.

In opinia mea "tichete" suna ca si cum este vorba de tichete cumparate si nu oferite gratis; iar "cupoane" suna a rationare sau cartele.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 02:12:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Andrei, ai dreptate in privinta provenientei expresiei.
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 12:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4cupon de alimente
emman
4 +3Tichet de masă
Andrei Albu
4 +1bonuri pentru alimente
Simon Charass
4 -1-
spencer


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
-


Explanation:
lipseste contextul, dar cred ca r putea insemna certificat de calitate, de control al calitatii

spencer
Romania
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Simon Charass: In nici un caz n-avem de-aface cu un certificat de calitate. Vezi raspunsurile urmatoare.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Tichet de masă


Explanation:
Cred ca este vorbe despre programul social din USA prin care familiile cu venituri mai mici sunt ajutate sa cumpere mancare la preturi reduse. Colectioneaza "food stamps" (eu le-as spune "tichete sau bonuri de masa" si cumpara mai ieftin. Colegi din USA, nu-i asa? Iata ce am gasit la link-ul de mai jos:
Food Stamp Program
Food Stamp Benefits.
Food stamp benefits are used to buy food
and help low-income households obtain more nutritious diets...
www.dpw.state.pa.us/oim/oimfoodstamp.asp


    Reference: http://www.dpw.state.pa.us/oim/oimfoodstamp.asp
Andrei Albu
Romania
Local time: 19:47
Native speaker of: Romanian
PRO pts in pair: 1777

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bobe: That's it in the US !
4 mins

agree  Tehno
10 hrs

agree  Elvira Stoianov: tinand cont ca la noi se dau bonuri de masa tuturor, as prefera tichete de masa, sau chiar gasirea unui termen care sa nu te duca cu gandul la sistemul nostru, care e diferit (la noi nu este progr. social)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cupon de alimente


Explanation:
I would say that's even better than cupon/tichet de masa (ceea ce nu e rau). The difference is that with a food stamp (cupon de alimente) you can actually buy groceries and not only a meal (masa, in Romanian).

emman
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Albu: Cred ca asta-i cea mai buna varianta. Cuponul este o chestie care se decupeaza, iar food stamps, dupa cate stiu, chiar se decupeaza.
15 hrs

agree  stefana
23 hrs

agree  Irina Schwab
1 day1 hr

agree  adelutza
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bonuri pentru alimente


Explanation:
Aceasta este doar o alta varianta a celor doua raspunsuri precedente.

In opinia mea "tichete" suna ca si cum este vorba de tichete cumparate si nu oferite gratis; iar "cupoane" suna a rationare sau cartele.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 02:12:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Andrei, ai dreptate in privinta provenientei expresiei.

Simon Charass
Canada
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Stoianov: as prefera aceasta traducere, care este destul de departe de "bonurile de masa" ale noastre
3 hrs
  -> Multumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search